Kendine перевод на русский
24,792 параллельный перевод
Ne açık bulduğunu sansan da, kendine istediğin yalanı söylesen de anlaşmada üstüne düşeni yerine getirmemişsin.
Не смотря на все твои лазейки и ложь которым ты убеждаешь себя, ты до сих пор не выполнил свою часть договора.
- Buraya geldiğinden beri kendine hakim oluyordun.
- Раз ты тут оказался, ты должен был себя ограничивать.
Ben görgü tanıklarıyla konuşacağım. Kendine bir çeki düzen ver.
Я поговорю со свидетелями, а ты возьми себя в руки.
Sen çok... kendine hassın.
Ты просто... слишком ты.
Kendine bir şişe şarap açıp, ya da üç tane, keyfine bakmanı...
Я просто предлагаю откупорить бутылочку, или три, вина. для себя и для хорошего веч...
Uriel, kendi kendine ölmedi.
Уриэль не просто умер.
Tamamen faydasız olmayla kendi kendine konuşan deliler arasında bir yerde geziyor.
Теперь она нечто среднее между совершенно бесполезная и чокнутая.
Kendine bir sor...
Так спроси себя...
Ama yine de kendine yalan söylüyorsun Lucifer.
Но... Ты лжешь, Люцифер самому себе.
O kadar önemlilerdi ki kafana nasıl eserse öyle davramayı kendine hak gördün.
А еще важнее, ты оправдываешь себя, чтобы действовать так, как считаешь нужным.
Kahrolası okyanusun dibinde kendine bir beden ararsın.
Попробуй найти новое тело на дне океана.
Haham Isaac Bass kendi kendine alev almış.
Раввин Исаак Басс вдруг внезапно воспламенился.
Evet kendine iyi bak.
Да. Береги себя.
Bekle, yarısını kendine mi saklıyorsun?
Подожди, ты забрала себе половину?
Kendine acımayı bırakıp hayatına devam et demek.
это значит, что хватит жалеть себя и начать жить своей жизнью
Bana da kendine de yardımcı olmalısın, tamam mı?
Помоги мне помочь тебе.
Kendine ait bir sosyal medya hesabı bulunmuyor.
Он не любитель социальных сетей.
Kendine bir sor. Dünyada herkesten çok sevdiğin kişi kim?
Спроси себя - кого ты любишь больше чем все на свете.
Birini annem için ve diğerini kendine aldın.
Одну отдала маме, а вторую себе.
- Kendine iyi bak.
- Берегите себя.
Hayır. Kendine bir iş bul.
Нет.
Kendine bir iyilik yap, formu imzala parayı al.
Сделай себе услугу - подпиши документы, возьми деньги.
Kendine güven benim mottom.
Мой девиз - полагайся на себя.
- Kendine sakla.
- Спаси себя.
Dünyaya gay olduğunu söylemek kendine söylemek kolaylıkla yapılabilecek bir şey değil.
Вот почему мы говорим, что правда - как масло, всегда сверху. Объявить во всеуслышание, что ты - гей... признать себя... Такое ради удобства не делают.
Kendine gel aptal!
Хочешь жить, тогда беги, малец.
Baba! Kendine gel!
Папа, вставай!
Kendine bak. Wow.
Посмотри на себя.
Kendine dönüş yeteneğiyle gizleniyor ya da ortaya çıkabiliyor.
Чувство собственного "я" — исчезать и появляться.
Neden kendine bir bardak şarap almıyorsun?
Может, нальёшь себе бокал вина?
Ajan Memphis, kendine bir iyilik yap duygularını bu işe karıştırma.
Агент Мемфис, сделайте себе одолжение, возьмите свои эмоции.
Kendine gel ve toparlan.
Успокойся. Пожалуйста, успокойся.
Kendine dikkat et.
Береги себя, ладно?
Hadi, kendine gel adamım.
Соберись, чувак.
- Kendine gel.
- Соберись!
Bildiklerinden haberdar olsaydık bize yardımcı olabilirdi ama yok, amına koyduğum sırrını kendine sakladın. - Tamam.
Информация о том, что вам известно, могла бы помочь, но нет, вы придерживали свою маленькую грёбаную тайну.
Halk, kendine gelecek ve devam eden bu kaçık suikast oyununu öğrenecek ve yakında yeni bir ceset bulacağız.
Люди проснутся и узнают про эту чокнутую игру в покушения, и вскоре у нас будет следующий труп.
Her telefon, her cihaz kendine has bir numaraya, yani IMEI numarasına sahiptir.
У каждого телефона, каждого устройства есть свой уникальный номер.
Kendi kendine çok güzel oynuyor.
Он прекрасно играет и один.
Kendine karşı!
С собой!
Siz gittiğinizden beri, kendine gelemedi.
С тех пор как вы уехали, он не может прийти в себя.
- Kendine hakim ol!
- Осторожней.
Kendine iyi bak, Carmelita!
Позаботься, Кармелита!
Pablo da kendine has diplomatik üslubunu kullanıyordu.
Пабло пустил в ход свой особый сорт дипломатии.
Kendine iyi bak.
береги себя.
Hükümet insan haklarına karşı suç işliyor ve kendine demokratiğim diyor.
Это преступление против прав человека, совершаемое правительством, которое называет себя демократическим.
- James kendine bir çay alabilirsin.
— Джеймс, если тебе нужно чашку чая...
Kendine güven, Kara.
Верь в себя, Кара.
Böyle kendine acıma tavırlarının 14 yaşlarından sonra falan şirin gözükmediğini biliyorsun, değil mi?
- Точно пас. Ты же понимаешь, что эти праздники жалости к себе перестали быть милыми когда тебе исполнилось... лет 14.
Kendine hiç saygın yok mu?
В тебе есть хоть немного самоуважения?
Kendine dikkat et.
И я вернусь как только буду готова.
kendine iyi bak 816
kendine dikkat et 335
kendine gel 419
kendine bak 91
kendine hakim ol 112
kendine geliyor 52
kendine bir bak 207
kendine bir iyilik yap 32
kendine bir baksana 19
kendine sakla 37
kendine dikkat et 335
kendine gel 419
kendine bak 91
kendine hakim ol 112
kendine geliyor 52
kendine bir bak 207
kendine bir iyilik yap 32
kendine bir baksana 19
kendine sakla 37
kendine güven 23
kendine çeki düzen ver 18
kendine bir içki al 20
kendi 44
kendimi 187
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendim 56
kendine çeki düzen ver 18
kendine bir içki al 20
kendi 44
kendimi 187
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendim 56