Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ N ] / Nasıldım

Nasıldım перевод на русский

792 параллельный перевод
- O zamanlar nasıldım?
Но я помнила вас.
Nasıldım? Sahip olmadığım şeyleri anlatmakta iyi miydim peki?
Ну что, я расскал о том, чего у меня нет?
Nasıldım?
Как я тебе?
Nasıldım anne?
Я молодец, мама?
- Nasıldım? - Kafası kesilmiş boğa gibiydiniz.
Да, и сказали им, что им больше ничего не угрожает.
Bu harika oldu. Ben nasıldım? İyi miydim?
А я, нормально?
- Peki ya diğerlerinde nasıldım?
А по остальным пунктам?
- Nasıldım?
- Ну и как я была?
Homer, sana göre bugün nasıldım?
Гомер, мне кажется, я задел, в глубине твоей души, чувствительную струнку.
Nasıldı bakalım?
Рассказывайте.
İsmimin nasıl yazıldığını mı merak ediyorsun?
Хотите знать, как пишется моё имя?
Kancanın nasıl kullanıldığını mı görmek istiyorsunuz?
Хотите увидеть как работают эти крюки?
- Nasıldım?
Голос не очень, движения скованные, но в целом отлично.
İşin nasıl görüldüğünü merak ettiğimden aralarına katıldım.
Я просто был с ними, смотрел, как они его открывают.
Nasıl bir şok olduğunu tahmin edebilirsiniz, Catherine'i 20 yıldır tanıyorum! Babası ilk müşterilerimdendi. - Vasiyetini hazırlamış mıydın?
Представь, как это неприятно, я знаю Кэтрин 20 лет, её отец был одним из моих первых клиентов.
Ama nasıl oldu da böyle bir adama takıldım?
Что за идея была на всю жизнь связать себя с таким типом!
Benim sıkıldığımı nasıl anladın?
Тогда откуда вы знаете, что меня беспокоит, а что нет?
Nasıl bulduysanız dikkatli bir şekilde öylece kaldırın. Anlaşıldı mı?
Поднимайте их аккуратно, чтобы ничего не повредить, поняли?
Mickey Spillane'ın en bayıldığım yönü kadınları nasıl idare edeceğini bilmesi.
Мне нравится Микки Спилейн. Как он умеет обращаться с женщинами!
Nasıldınız hayatım?
Как прошла игра, милый?
Nasıl yapıldığı hatırında mı?
Вы помните, что делать?
Adam nasıldı, içki kokusu aldın mı?
А как выглядел жених? От него пахло спиртным?
Anahtarın buradan nasıl çıkarıldığı hakkında fikri olan var mı?
Есть идея, как ключ испарился отсюда?
Senden hoşlanmadığım fikrine nasıl kapıldığına inanamıyorum.
Я не понимаю, как ты могла подумать, что ты мне не нравишься.
Tarih konusunda hata mı yaptım? Nasıl da yanıldım.
Я ошибся во времени?
Ayrıca, Yıldız Filosu Komutasına nasıl açıklama yapacağınızı merak ediyorum. bir yıldız gemisinin her yıl payımızı almaya gideceği konusunda.
А еще мне любопытно, как вы предполагаете доложить командованию Звездного флота, что каждый год нужно посылать корабль за долей.
Triacus'da nasıldı, hatırladınız mı?
Вспомните, как было на Триакусе.
O resimler yüzünden nasıl derinden sarsıldığımı halen unutamıyorum.
До сих пор помню, как сильно они меня поразили.
Anlatsanıza, Marcello'm öğrenciyken nasıldı?
Правда? Расскажите, каким студентом был мой муж?
Sanırım baştan başlamalı ve bu eylemcilerin önceki yaşamlarının ve her şey tarafından nasıl şartlandırıldığını göstermeliyiz.
- Я думаю, что нам следует начать снова и показать, в какие условия на слушании за счет их предыдущей жизни были по-поставлены э-эти активисты... э-эти активисты...
Çıldırdın mı, en yoğun olduğum saatte nasıl ararsın?
Ты обнаглел, звонишь в самое горячее время.
- Adamım O nasıl yaratıldığının farkında.
Да, фигурка у нее что надо, а?
Sonra bu tip olaylardan nasıl sıyrıldığımı hatırladım.
А потом я заметил кого-то, с кем был бы не прочь разговориться.
Sonsuz yıldızın birbirine uzaklığını düşününce merak ve hayranlığımız nasıl da artar acaba? "
И как же должно возрасти наше удивление и восхищение при мысли о громадных расстояниях до звезд и об их огромном числе. "
Küçük kütleli bir yıldızı aldığımızı varsayalım ve onu yüzeye bıraktıktan sonra, yüzeyin nasıl eğilip büküldüğünü... veya 3. boyuta nasıl büzüldüğünü izleyelim.
Представьте, что мы возьмем небольшую массу, уроним ее на поверхность и увидим, как поверхность искажается или выгибается в третье физическое измерение.
Bir bakalım, nasıldı?
Посмотрим, как насчет этого?
Ben her zaman sana hayrandım. Bunu nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum ama sen hiçbir zaman bir yıldız olmak için şarkı söylemedin.
У меня всегда было чувство, что ты не рвешься стать суперзвездой.
Yaptığım salata nasıldı ama?
Так как я готовлю винегрет, а?
Yolculuk nasıldı? Sorun çıktı mı?
Никаких проблем?
Bayan bu adamlardan birisi olmak nasıldır diye merak mı ediyor?
Дама желает знать, что значит быть деловым мужчиной?
Adam "İş tecrüben var mı?" Dediği zaman... nasıl yıkıldığınızı hatırlıyor musunuz?
Вспомните, как были потрясены, услышав вопрос : "Какой у вас есть опыт работы?"
Seçeneklerin nasıl açıldığını bana bildir, tamam mı?
Скажи когда откроются опционы, OK?
- Yolculuk nasıldı, hayatım? - Çok güzeldi, George.
Хорошо доехала, дорогая?
Deniz nasıldı Tony, hayatım?
Хорошо искупался, дорогой?
Sihirli sözcükler nasıldı? Hatırlayan var mı, çocuklar?
Может быть, кто-то из вас помнит?
Günün nasıldı hayatım?
Как прошёл твой день, дорогой?
Ne yapıyorlar? Lisede kenara çekip nasıl yapıldığını mı gösteriyorlar?
Что, в средней школе отводят за угол и показывают, как это делается?
Oğlan nasıl hayatını kurtardığımı ve bu yüzden görevden atıldığımı anlatsın.
Мальчик расскажет вам как я спас ему жизнь и как я был смещен с поста капитана за это
Nasıl olduysa popüler olmanın... dünyadaki en önemli şey olduğu fikrine kapıldım.
Мысль о том, как стать известным... одна из главных проблем во всем мире.
Nasıl anlaşıldığının farkındayım.
Я знаю, как это выглядит.
Öyleyse sınırımızdaki bir filoluk 23 Federasyon yıldız gemisin ne yaptığını üstlerime nasıl anlatayım?
Значит, я должна доложить своему начальству, что флот из 23 кораблей Федерации находится у наших границ для... чего?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]