Onun dışında перевод на русский
649 параллельный перевод
Stephanie benimle evlendiğinde anlamışsındır özel bir tarafım yoktur. İyi bir mühendis olabilirim ama onun dışında, ben bir kahraman değilim.
Стефани, ты знала это, когда выходила за меня замуж, во мне нет ничего особенного, я хороший инженер, но я не герой.
Çünkü onun dışında sadece siz anahtarı dışarıda bırakmış olabilirdiniz.
Кроме Вендиса только вы могли оставить ключ снаружи.
Görevi haydutları yakalamak ama onun dışında herşeyi yapıyor!
А ведь должен ловить негодяев. И не он один такой.
20 yılın sununda korkunç bir veba salgını patlak vermiş. Onun dışında herkes yaşamını yitirmiş.
Через 20 лет пришла чума, все умерли, и только он спасся.
Onun dışında hiç değişmedin.
А в остальном ты не поменялся.
Pilot iyi. Diz kapağı gitti ve sağ elini kullanamıyor. Onun dışında çok iyi.
Потерял коленную чашечку и часть правой руки.
- Hayır, onun dışında.
- Нет, кроме этого. - Что?
Onun dışında herşey anlamsız.
Остальное неважно.
Onun dışında müthişti.
А так, всё отлично.
Onun dışında bunu deneyen herkes, ölür.
Любой, кто попытается - умрет.
Onun dışında deneyen herkesi öldürürmüş.
Любого другого ждет смерть.
Onun dışında çok sağlamız. Bizimle misin?
Но в остальном мы тверды.
Yarı resmi diplomatik bir toplantı için Kore'ye gitti onun dışında, döneminin zengin uğraşlarıyla meşguldü.
Он участвовал в полуофициальной дипломатической миссии в Корее и был занят другими делами, обычными для преуспевающего человека того времени.
- Onun dışında!
Выкладывай!
- Onun dışında her şey için soğuk.
- Сейчас вообще холодно.
Bahçıvanla başım biraz dertte ama onun dışında hiç bir şey ne sesi? Yayıncım arıyor.
Мой ахенто...
Bud doğuştan yalancıdır, onun dışında iyi çocuktur.
Бад любит приврать с рождения, но, в целом, он хороший парень.
Onun dışında mükemmel. Tek kelimeyle mükemmel.
А в остальном - просто идеально.
Ama onun dışında, şaka yapıyor olmalısın.
Но с другой стороны, Вы наверное, шутите.
Onun dışında odaya dokunulmadı.
Все остальное в комнате не тронуто.
Onun dışında buradaki gibiydi. Benzetmek gerekirse fizyolojik olmasa da bu bir uyku, hatta ölüm haliydi.
Выражаясь метафорически это физиологический эквивалент сна, или даже смерти.
Diş fırçamı bulamadım bugün gidip bir tane alacağım. Onun dışında iyi durumdayım.
Не мог найти свою зубную щетку, придется найти новую.
Onun dışında her şey programa uygun gidiyordu.
роме того, мы выбились из графика.
Onun dışında her şey.
Нет, нет!
Onun dışında iyi misiniz?
Вы ведь чувствуете себя неплохо?
Burayı imzaladıktan sonra... onun dışında ben de dahil kimse kasaya ulaşamayacak, öyle mi?
Как только она подпишет все бумаги, она будет единственной... имеющей доступ к сейфу, никто другой, даже я?
Onun dışında, gerçekten iyi bir çocuktu.
Вообще-то, он был хорошим парнем.
Onun dışında gayet iyi.
А так всё в порядке.
Dadan a hiç kimse karşı gelemez onun dışında.
Никто раньше не смел перечить Дадану.
Onun dışında her şey ahlak dışı.
Всё остальное почти аморально.
Sadece Joy için. Hassas Joy. Onun dışında herkes biliyor.
Только для Джой, она такая чувствительная, а остальные знают.
Karanlığı sevmiyor ve bazen ağlıyor onun dışında...
Он не любит темноту, и плачет иногда... но кроме этого...
Ama Finney haricinde ve onun bir hatası dışında.
Все, кроме Финни. И только из-за одной ошибки, допущенной очень давно.
Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorum, layıkıyla hizmet etmesi dışında.
Я ничего не знаю про него, кроме того, что он хорошо служил.
Kız dışında bir şey onun için gerçek değildi.
Для него настоящей была только она.
Onun bu tutumu için neden bulamıyorum, çok uzun süredir devriyede olmamızın dışında.
Не вижу другой причины поведения капитана, кроме той, что мы патрулируем слишком долго без остановки и отдыха.
Biz büyük hizmetkârları dışında sadece düşman değil, kendi adamlarımız bile onun burada olduğuna inanıyor.
Кроме главнокомандующих, все, начиная от армии противника, и заканчивая нашими воинами, верят, что государь сейчас находится с нами.
Bunun dışında, aklımda ne istersem onun hayalini kurabilirdim.
Но кроме того, я мог фантазировать о чем хотел.
Onun muzcu olduğu dışında bir şey diyemeyeceğim.
Я ничего об этом не знаю, за исключением этого банана.
Evet, anlıyorum ama bence onun kastettiği senin ve benim gibi çocukların dışında bizimki "normal" bir tatminsizlik.
Да, я понимаю, но я думаю что её представление... о неудовлетворённости жизнью отличается от представления... таких парней как ты и я.
Yani bu ; bütün trafik ihlallerinin, minimum yaş sınırlamalarının, başka bir şahsa ya da onun mülküne zarar vermek dışında her şeyin gerçek bir insana uygulanamayacağı anlamına gelir
Поэтому это в основном означает что все нарушения правил движения, минимальные требования к возрасту, и все за исключением нанесения вреда другому человеку или его имуществу в действительности не применимо к физическому лицу.
Onun dışında hiç bir şey getirme!
Это все.
Onun dışında.
- А кроме этого?
Şu binanın dışında, tam onun söylediklerine örnek olaylar yaşanıyor. - Hiç baktın mı?
Там за окном - лучший пример тому, о чем мы говорим.
Ama kapılarının dışında tek duydukları, Hitler'in nefret dolu sesi ve onun zafer vaatleri. "
Однако за пределами дверей... все, что они слышат - голос Гитлера, полный ненависти... его обещания славы. "
Bu olduğunda, onun bir birey olarak haklarına saygı göstermek dışında, bir seçeneğim olmadığını düşündüm.
когда это произошло, я понял, что у меня нет другого выбора я должен был уважать его права личности.
İlk bakışta herhangi bir sorun göremiyorum. Biraz yüksek tansiyon dışında ve bu onun yaşındaki bir kadın için normal.
На первого взгляд, с ней все в порядке, разве что присутствует легкая гипертония, что вполне обычно для женщины ее лет.
- Evet. Duyguların da olması dışında onun gibiydi.
- Ну вот, у меня так же - настоящие чувства.
Düşmanın dış bir ülkeden geldiğini tahmin etmemiz, onun siber bir vücuda sahip olup olamadığı hakkında emin olmamızı sağlamaz.
Полагая, что противник атаковал нас извне, мы не можем точно знать... находится ли он сейчас в этом кибертеле, или нет.
- Çünkü onun hemen dışarısında, lanet pembe bir kıç var!
Имеется вывеска в виде задницы!
Hayır, efendim, sadece olanların onun kontrolü dışında gerçekleştiğini söylemek istedim.
Нет, сэр, я, я имел в виду только то, что это случилось без его ведома.
onun bunun çocuğu 24
onun adı ne 35
onun neyi var 30
onun için 179
onun yerine 89
onun da 23
onun adı 76
onun babası 21
onun gibi bir şey 154
onun mu 44
onun adı ne 35
onun neyi var 30
onun için 179
onun yerine 89
onun da 23
onun adı 76
onun babası 21
onun gibi bir şey 154
onun mu 44