Çocuk gibisin перевод на русский
132 параллельный перевод
Biliyor musun, komik bir çocuk gibisin.
Знаете, вы забавный ребенок.
Çünkü çocuk gibisin.
Ты как ребенок.
Sadece ye, yüz ve uyu, ha okulu kırmış bir çocuk gibisin.
Будем только есть, купаться и спать. Ты словно ребенок.
Çocuk gibisin.
Вы и впрямь как ребенок.
Küçük bir çocuk gibisin.
Глупышка...
Gerçekten çocuk gibisin.
- Да вы просто ребенок.
Küçük bir çocuk gibisin. Sıradan hayatından kendine mutlu olacak şeyler çıkarıyorsun.
Ваше отношение похоже на ребенка, который удовлетворен своей посредственной жизнью.
Ağlayan bir çocuk gibisin.
Лицо, как у заплаканного ребёнка.
Tıpkı bir çocuk gibi sevişiyorsun çünkü çocuk gibisin!
Ты трахаешься как ребенок, потому что ты и есть ребенок!
- Çocuk gibisin!
- Ты - ребенок!
Dexter, çocuk gibisin!
Дэкстэр, ты такой ребенок!
Anlıyorum, herşey zor, ve çelikler, sadece oradasın. Tüm metallerin ortasında küçük bir çocuk gibisin, işte böyle, burada bişeyler üretirsin.
Вокруг груды металла, и ты стоишь и ощущаешь себя лилипутом в этом огромном ярде.
Çocuk gibisin.
Разумеется, я хочу чаю.
Meraklı gözlerle etrafa bakan bir çocuk gibisin...
- Уoлтеp, o чём ты?
Hala çocuk gibisin...?
если выросли лишь твои сантименты...?
Okuldan eve gelen aptal bir çocuk gibisin.
Похож на глупого малыша, который кричит, придя из школы : " Папа!
Çocuk gibisin aynı.
Ты как ребенок.
Asıl sen çocuk gibisin. Ufacık bir güveden çığlık atarak kaçtın.
Это ты ребенок, бегущий и кричащий, как только увидишь маленькую моль.
Çocuk gibisin.
- Что за ребячество! - Роз, просто...
Çocuk gibisin.
Ты, как дитя.
12 yaşında bir çocuk gibisin, sana bazı şeyleri açıklayayım.
Тебе, наверное, лет 12, не больше, поэтому придется объяснить.
- Zayıf bir çocuk gibisin.
- Импотент-переросток?
Küçük bir çocuk gibisin Charlie!
Пиздец, Чарли, ты бестолочь. Сама непосредственность!
Sanki sekiz yaşındaki çocuk gibisin.
Смотри! Ты даже звучишь, как восьмилетняя!
Çocuklar ligindeki rezil çocuk gibisin kiminle konuşacağını bilmeyen,...
- Ага. Ты как маленький засранец в Детской Лиге, который знает, что не сможет отбить мяч, поэтому он просто...
Bir çocuk gibisin.
Как ребенок.
- Çocuk gibisin!
- Ну ты, просто, ребенок!
Tanrım, hala bir çocuk gibisin...
Господи, какой ты еще ребенок...
Küçük bir çocuk gibisin.
Честно, ты как мальчишка.
Şımarık bir çocuk gibisin.
Ты говоришь как избалованный ребенок.
Sen çocuk gibisin. Söylediğin şeye inanıyorsun.
- Вь как ребенок верите в то что говорите
Çocuk gibisin, tıpkı aptal bir çocuk gibi.
Ты ещё ребенок, и довольно глупый ребенок.
İzle bak. Küçük bir çocuk gibisin!
- Ты как ребенок.
Ama şu an oyun bahçesindeki bir çocuk gibisin kimsenin oynamak istemediği, bitli çocuklardan.
Но сейчас, ты как умалишенный ребенок, простите, от которого все разбегаются в разные стороны.
Caddede yaşayıp, mayonez ve tuzlu krakerle beslenen tuhaf çocuk gibisin.
Странный парень, который живет дальше по улице и есть только соленое печенье, намазанное майонезом?
Huysuz bir çocuk gibisin.
Говоришь, как сопливый нюня.
Sineklerin kanatlarını koparan bir çocuk gibisin.
Ты как ребенок, который отрывает крылья мухе.
Noel'deki çocuk gibisin.
МакГи, ты радуешься прямо, как маленький мальчик в Рождество.
Çocuk gibisin. - Negatif enerjinize dikkat edin.
Следите за своей отрицательной энергией.
Çocuk gibisin.
Что с тобой?
Çocuk gibisin.
ты как ребенок.
- Bir çocuk gibisin. Hayatımda önemli bir şey oluyor.
- что в моей жизни происходит что-то важное.
Çocuk gibisin.
Как ребенок, ей-Богу.
Çocuk gibisin.
Ты как ребенок...
Şımarık bir çocuk gibisin.
Ты просто избалованный ребенок.
- İnanılmaz sorumsuzsun! Tamamen çocuk gibisin. Tamamen!
Просто феноменальная безответственность и незрелость.
Koca bir çocuk gibisin.
Tы сам как большой ребёнок.
Bak Kevin, sürekli bana ne kadar çok çocuk istemediğini söyleyip duruyorsun.. ... ve bak biliyorum... Kulağa çok güzel geliyor bu gerçek şu ki, bilemiyorum ama bunda samimi değil gibisin.
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Kahrolası bir oğlan gibisin! Bir çocuk. Ben Coco.
Я - городской парень, парень из Гиббса.
Pillsbury Çörek Çocuk'la öpüşmüş gibisin.
Как будто мешок муки вылизал.
Kaç yaşındasın ama hâlâ sahile bırakılmış bir çocuk gibisin.
Сон У, оппа.
çocuklar 5285
çocuk 1118
çocukların 41
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocukları severim 21
çocukken 158
çocuk 1118
çocukların 41
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocukları severim 21
çocukken 158