Çocuklar için перевод на русский
5,195 параллельный перевод
Ama bu çocuklar için bu yıllar hayatlarının en güzel yılları ve eğer biz onlara ulaşacaksak, şimdi tam zamanı.
Hо для этиx детей это лучшие годы иx жизни, и если мы xотим на ниx повлиять, сейчас самое время.
Biliyorsun, büyük bir ev ekonomik güvenlik çocuklar için iyi okullar, iyi komşuluklar.
Большой дом, финансовую обеспеченность, отличную школу для детей, xороший район.
Babası olmayan çocuklar için bir programları var.
У них есть программа для тех, у кого нет отцов.
Bunun o gariban çocuklar için ne anlama geldiğini biliyor musun?
Знаешь, что это значит для тех бедных детей?
Çocuklar için büyük bir bahçesi de vardır.
Там наверняка есть большой задний двор для детей.
... ve çocuklar için şarkılar besteleseniz...
... а сочинили бы песни для детей...
Burası kimsenin istemediği çocuklar için son durak ve onların hepsine ev bulmam gerekiyor.
Последний приют для детей, которые никому не нужны. А мне надо как-то найти им дом.
Ben ayrılırdım ama çocuklar için bu iyi olmaz.
Я бы сама уехала, но не думаю, что стоит дергать детей.
Fakat bu sefer, çocuklar için Central Park'ta ve yerden yalnızca 4 metre yükseklikte.
Но на этот раз в Центральном парке, перед толпой детей и на высоте всего пары метров над землей.
Okul çocuklar içindir Theresa. Aileleri için değil.
Школа для детей, Тереза, а не родителей.
Barbara adında bir rahibe vardı. Sorunlu ailelerin çocukları için bir grup kurmuştu.
Эта монашка, сестра Барбара, руководила этой группой для детей с проблемными семьями.
Geoghan gibileri, öyle çocukları beğendikleri için değil daha utangaç daha az konuşkan oldukları için tercih ediyormuş.
Получается люди типа Гейгана выбирают мальчиков не по своему предпочтению, не потому что они более стеснительные, менее разговорчивые.
Mıntıkaları kontrol etmek için çocukları Açlık Oyunları'na gönderebilirsin.
Ты так можешь отправлять детей на Голодные игры, чтобы держать Дистрикты в подчинении.
İsyancıları geri tutmak için kendi biçare çocuklarımızı bombalama fikri kalan tüm korumalarımı bana karşı etti.
Сама мысль, что я бомблю наших же беззащитных детей, чтобы остановить повстанцев... Последние из моей охраны восстали против меня.
Çocuklarım senin için koşuyor, yeni formalara ihtiyaçları var ve daha iyi ayakkabılara.
Mои мальчики бегают у вас, им нужна форма, xорошие кроссовки.
Hayatımızı sizin için feda ettim çocuklar.
Я ради вас живу, ребята.
- Masum çocukların kanı ellerinde! - Desteğiniz için teşekkürler.
На ваших руках кровь невинных детей.
Çocuklar... onların yerini almak için tasarlanır.
Детей, которые должны заменить их.
Gelecek yıl çocuklarınız evde tutabilmek için biraz paraya ihtiyacınız olacak.
В следующем году вам понадобятся деньги, чтобы растить детей.
Az evvel, mikrop dolu... tuvaleti ve banyoyu... temizlemek için kullandığın bu paspası... ailenin ve çocuklarının yemek yediği... mutfağa götürür müsün?
Вы бы взяли швабру, которой только что мыли туалет и вокруг унитаза, со всеми микробами, на кухню, где ест ваша семья, ваши дети?
Çocuklarına bakmak için işten çıkacağımı söylediğimde yüzünün hâlini bir görmeliydin.
Когда я сказал ему, что ухожу, чтобы присматривать за твоими детьми... Ты бы видел его лицо.
Çocukları kayak yapmaya götüreceğiniz için çok minnettarım.
Вообще-то я хотела сказать... ЗДОРОВО, ЧТО ТЫ ВЕДЕШЬ ИХ кататься на ПЫЖЗХ.
Feodal zamanlardan kalma bu alışkanlığın çocuklarımız için uygun olmadığını tek düşünen ben miyim?
НЕУЖЕЛИ ТОЛЬКО Я ПОНИМЗЮ, ЧТО эта ОТРЫЖКЗ ФЕОДЗПИЗМЗ... совсем не то, что мы должны дать нашей молодежи?
Çocuklarını kurtarmak için öldü.
Он умер для спасения своих детей.
İlkokuldan eve götürmek için... oraya gidiyor ve çocukları alıyordum. Ayrıca aralarında para toplayıp ve buraya gelebilmemi sağladılar. Zirveye dikeyim diye bayrak verdiler.
Я разговаривал с этими детьми, и они помогли мне собрать деньги, и дали мне флаг, чтобы установить на вершине и...
Çocuklar, canavarlara karşı savaşmak için kamp kurdular.
Дети устроили лагерь, чтобы сражаться с монстрами.
Onlar çocukları korkutmak için uydurulmuşlardır.
Монстры? Это же просто страшилка для детей!
- Çocukları avlamak için değil.
А не на мальчиков.
Çocukları buraya canavarları beslemek için yollamışlar.
Они отправили детей сюда, чтобы кормить монстров.
Ve çocukları yengeçleri görmek için dalışa götürebilirim
Дети будут ловить лобстеров.
Okuldan bazı çocuklar bunu senin için bıraktı.
Какой-то пацан принес это тебе.
Thomas çocuklarımla konuştuğum için deli olduğumu sanıyor.
Томас думает, что я безумна, потому что я общаюсь с моими детьми.
Çocuklar, kilise ruhlarınız için iyidir.
Ребята, церковь полезна для вашей души.
Çocukları hemen istedim, ama Henry beklemek istedi çünkü o sıralar Enstitü'yü kurduğu zamanlardı, aynı zamanda bir de araştırma laboratuvarı işi vardı ve bunu kirayı ödeyebilmek için yapıyordu.
Я уже тогда хотела иметь детей, но Генри хотел подождать, потому что тогда он начинал работу над институтом, и ему приходилось работать в другой лаборатории, чтобы мы могли платить за ренту.
Günahlarından arınmaları için bu çocuklar adına dua ediyoruz. Onları nurunun bir mabedi yap ve Kutsal Ruh'un onlarla birlikte olmasını sağla.
Мы молимся об этих отроках, освободи их от первородного греха, дабы через крещение стали они храмом Божьим, и вдохни в них Дух святой.
Söyle bana Marion, kızının yoldan geçen her kişiden hamile kalması ve çocukları bakmak için sana bırakması normal ve doğru mu?
Просто волнуемся за тебя. Скажи-ка, Мэриан, это правильно и нормально, что твоя дочь залетает от каждого встречного и поперечного, и подкидывает детей тебе?
Senin elinin altında bir dizi kadın vardı ama o yılmadı sırf biz çocukları için değil, bilhassa senin için.
У тебя был просто поток других женщин, но она терпела. Даже не ради детей, а в первую очередь, ради тебя.
Yaptıklarımın bedeli ödemek için her şeyi yaparım. Çocuklarım için.
Что угодно, лишь бы искупить то, во что я превратил жизнь своих детей.
Amerika'daki annelerin sadece % 10'u futbolun çocukları için fazla tehlikeli olduğuna karar verirse olay orada biter işte.
Если хоть 10 % американских матерей решат, что футбол слишком опасен для их сыновей, то это конец.
Ama yaparsan mahallenin çocuklarını boyamaları için kandırabilirim.
Если это сделаешь ты, я заставлю соседских ребят побелить его.
Tutkulu, idealist ve çocukları korumak için ne gerekiyorsa yapmanı seviyorum Lena.
Я люблю это в тебе, твою страстность и идеалистичность, Лина, то, что ты пойдешь на что угодно ради защиты наших детей.
Ben de çocuklarımı Noel'de kafayı bulmak için yalnız bırakarak dibe vurdum. "Mutlu Noeller çocuklar, anneniz esrar getirdi."
Я опустилась на самое дно, когда оставила своих детей в Рождественский день, чтобы найти дозу. Счастливого Рождества, детишки, мамочка принесла вам немного крэка.
Onları sağa sola atabilmek için çocuklarımın olmasını iple çekiyorum.
Жду не дождусь своих детей, чтобы их шпынять.
John'un toplantısı olduğu için çocukları benim bırakmamı istedi.
Джон на встрече, так что попросил меня их отвезти. - Проходите.
Bu çocuğun anne ve babası için ölenin perinsan olduğunu kendi çocuklarınınsa sağlıklı ve perilerle sonsuza kadar iyi yaşayacağını düşüncesi avuntu olabilir.
Родителям того малыша легче верить, что умер подменыш, а их собственное дитя, здоровое и веселое, останется жить среди эльфов.
Çocukların davaları en kötüsü... köprüden atılmış, boğulmuş yakılmış çocuklar sırf annelerine benzedikleri için dövülmüş ya da babaları onları almasın diye boğulmuş ya da birisi için işler kötü gittiği sırada orada bulundukları için öldürülmüş çocuklar.
Детские дела хуже всех... задушенные дети, сожжённые, дети, сброшенные с моста забитые, из-за того, что похожи на свою маму или утопленные, потому что папочка не мог содержать их или убитые просто за то, что были рядом когда мир был плох для кого-то
Ve bunun için bir şeyler yapmazsak, çocuklarımız bizden daha fazla haklarından mahrum olacaklar. Ve bizden daha kayıp olacaklar.
Если ничего с этим не сделать, нашим детям придется еще хуже, чем нам сейчас.
Alex, şu an bunun için zamanım yok. Çocuklar ile S-H-I-T'deyim.
- Алекс, мне некогда — у меня тут с детьми полная Ж-О-П-А.
Berkeley'de sosyal hizmet okudum 20'li yaşlarımda kar amacı gütmeden çalıştım fakat çocuklarıma konsantre olabilmek için beklemeye aldım....... ki bu harika oldu.
И работала в НКО после учёбы, но я оставила работу, чтобы воспитывать детей. И это было здорово.
Gözleri fareler tarafından yenmiş bir şekilde. Ona The Stowaway diyorlar, çocuklar eğer o gece limana giderse intikam için onları avlarmış.
Они говорят, что Безбилетник охотится на подростков во имя возмездия, если они ходят по пирсу ночью.
Doğa, kendisinin sayısız görkemi içinde büyülü sonsuz çeşitliliği çoğumuzu, kendi çocuklarını birçok amaç için yarattı.
- Природа во всем ее многообразном великолепии. Мириады бесконечных магических воплощений, в которых мы, большинство ее творений, служим разным целям.
için 166
içinde 110
içine 18
içiniz rahat olsun 22
için rahat olsun 32
içinde ne var 103
içinde ne vardı 18
içine gir 16
çocuklar 5285
çocuk 1118
içinde 110
içine 18
içiniz rahat olsun 22
için rahat olsun 32
içinde ne var 103
içinde ne vardı 18
içine gir 16
çocuklar 5285
çocuk 1118
çocukların 41
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocukları severim 21
çocukken 158
çocuklara 23
çocuklar nasıl 59
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocukları severim 21
çocukken 158
çocuklara 23
çocuklar nasıl 59