Çocuklarımız перевод на русский
3,136 параллельный перевод
Kendimiz göstermeden çocuklarımızın okumayı sevmesini beklememizi aklım almıyor.
Не представляю, как привить нашим детям любовь к учёбе, если не являемся для них хорошим примером.
Ama eminim bizim çocuklarımız olduğunda farklı hissedeceğime eminim.
Но я не сомневаюсь, что почувствую разницу, когда мы заведем своего.
Dikkat, McKinley Yönetim Kurulu Sue Sylvester çocuklarımızı ölümcül bir tehlikeye maruz bıraktı.
Внимание, учительский совет, Сью Сильвестер подвергает учеников смертельной опасности.
Burada oturmuş beni sevdiğini söylemeni bekliyorum. Çocuklarımızı sevdiğini ve ailemizi bozmak istemediğini söylemeni.
Я сижу здесь и жду когда ты скажешь мне, что любишь меня, что любишь наших детей и что не хочешь рушить нашу семью и это...
Sen de ben de bir kez olsun çocuklarımızın okuluna gidemeyeceğiz.
Мы обе не можем пойти в школу к своим детям.
- Çocuklarımızı incitebilirler.
- Они могут отыграться на детях.
Etrafımızda çocuklarımız ve torunlarımızla birlikte oturduğumuz yağlı boya tabloyu gösterebilir miyim?
О, а можно ей показать картину, которую я написал маслом, где мы в кругу наших детей и внуков?
Mirza'nın yaptıkları için üzgünüm. Ama bazen çocuklarımızın düzgün yetiştiğinden emin olmak için zor şeyler yapmak zorunda kalırız.
Сожалею насчет Мирзы, но иногда нам приходится принимать тяжелые решения, чтобы удостовериться, что наши дети получают должное воспитание.
Tehtidine gelirsek, çocuklarımızı falan öldürmeyeceksin.
И не смотря на твои угрозы, ты не собираешься убивать моих детей.
Ama çocuklarımızı koruyacağına dair kanıt istiyoruz.
Но нам нужны доказательства, что ты защитишь наших детей.
Bir gün çocuklarımız olursa, harika olur.
И если у нас будут дети, мы будем на высоте.
Sadece çocuklarımıza bırakacağımız bu dünyayı mahveden bir şirkete yardım etmeye çalışıyorsunuz.
Вы пытаетесь помочь этой компании, которая уничтожит планету, которую мы оставим нашим детям.
Uzun bir süre boyunca hükümdarlık yaptıktan sonra Fransa ve İskoçya'yı çocuklarımıza, torunlarımıza ve torunlarımızın çocuklarına bırakıp sonunda yaratıcımız ile buluştuğumuzda ona kendin sorabilirsin.
После того как мы будем править Великого и долгого И мы оставим францию и Шотландию нашим детям, и нашим внукам, и нашим правнукам,
Çocuklarımızla vakit geçirmek zorundayız.
Детей надо поддерживать.
Çocuklarımızın önceliği bizim için % 100 olmalı.
Им надо уделять 100 % времени.
- Konu şu ki artık anne baba olduğumuz için çocuklarımızı korumalıyız.
Мы с тобой родители, и должны защищать своих детей. Мы и защищаем.
Bir numaralı önceliğimiz çocuklarımız olmalı.
- А мы должны думать о детях.
On yıl önce gözlerimizde hâlâ gençlik ateşi yanarken bu acı savaş çocuklarımızı erkek olmaya itti.
10 лет назад, когда мы были еще молоды, пока война не сделала детей мужчинами.
Çocuklarımızın?
Наших детей?
Neyse ki çocuklarımız dedelerini çok seviyor ama bu gece üzerlerini örtmeye çalışmalıyız, değil mi hayatım?
К счастью, наши дети любят своих бабушку с дедушкой, но сегодня надо бы уложить их спать самим. Правильно, дорогой?
Bunu Cornelia ile çocuklarımız olmadı diye mi yapıyorsun?
Это всё, потому что у нас с Корнелией нет детей?
Tatile çıktığımız yok, birlikte karar verdiğimiz yok, çocuklarımız yok!
Мы не ездим в отпуск. Мы не принимаем решений. У нас даже нет детей!
- İkimiz de çocuklarımızı korumak için öldürmeyi seçerdik.
Мы оба согласимся убить, - лишь бы защитить наших детей.
Onlar bizim çocuklarımız, Nuh!
Они наши дети, Ной!
Çocuklarımızın gördüğü son şey ise Başarısızlığın onları yok ettiği olacak.
И наши дети увидят, как наша ложь уничтожает их.
Ona bir avans sağlamak, serbest bırakmak için bir fırsat vermeliyiz insanlarımızı dışarı çıkarması için, hepsini. Kadınlar, çocuklar, hizmetçiler.
Нам нужно дать ему время, фору, чтобы освободиться и вывести наших людей, всех женщин, детей, слуг
Kyle Russo'nun hareketlerini Duke'nin Pazaryeri'nde yiyecek kamyonundan yemek yerken takip edebilmeyi başardım ve siz çocuklar haklıymışsınız.
Смог отследить передвижения Кайла Руссо от фургона с едой, где он ел, до рыночной площади Дьюка, и вы, ребята, были правы.
Ailemde üniversiteye giden ilk kişiydim, kızım kralların çocuklarıyla yatılı okula gitti.
Я первый в семье, кто пошел в колледж, моя дочь ходила в школу с детьми королей.
Yani genç çocukları olan aileler tetikte olmalı ve biri Andy Taffert'ı gece geç saatte- - veya herhangi bir zamanda- -... şüphelinin tanımına uyan biriyle beraber gördüyse derhâl St. Louis FBI'ı aramanızı rica ediyoruz.
Так что семьи с маленькими сыновьями должны оставаться бдительными, и мы просим, если кто-нибудь видел Энди Тафферта ночью или в любое другое время... с кем-то, подходящим под описание подозреваемого, немедленно позвонить в отделение ФБР в Сент-Луисе.
Haksız mıyım çocuklar?
Я прав, ребят?
- Olur, efendim. Mike, çöp dalgıcımız bulduğu kurbanın çalınmış kredi kartıyla çocukları için bir tren seti satın almaya çalışıyormuş.
Майк, мусорный воришка пытался купить поезд на ДУ для своих детей с помощью найденной им кредитки убитого.
Aman Tanrım, haklısınız çocuklar.
Боже мой, ребята, вы абсолютно правы.
Orası tüm Broadway ünlülerinin çocuklarını götürdükleri yer yani keşfedilme şansımız olacak.
Так что нас обязательно заметят!
Tüm doktorlar ilk bulgularımız konusunda hemfikirdi ama çocuklar Streptekok için olan antibiyotiklere cevap vermiyorlar.
Ну, доктора согласились с нашими первоначальными выводами, но дети не реагируют на антибиотики от стрептококка.
Acaba çocuklar Kim Tan'ın gayrimeşru çocuk olmasına mı şok olurlar yoksa Cha Eun Sang'ın hizmetçinizin kızı olduğu mu daha büyük şok olur?
что более шокирует : что ты внебрачный сын... Или что Ча Ынсан - дочь твоей домработницы?
Siz çocuklar gerçekten hatırladınız mı?
Девочки, неужели вы запомнили?
Karım ve çocuklarım olsa ve evde yalnız olmasam.
Знаете, если бы у меня была жена и дети, и я бы не сидел один дома.
Sana haberlerim var çocuklarımı almıyorsun ahlaksız karı.
У меня для тебя новости, ты, блять, не заберешь моих детей, ты, сраная аферистка.
Tamam çocuklar, söylenilenleri anladınız mı?
Ну, я говорил. Вы понимаете?
Açık konuşmak gerekirse çocuklar, 4 tane sınıfımız var.
Буду говорить прямо Разделим вещи на четыре категории.
Şimdi buraya çocuklarıyla beraber yalnız başına mı gidecek?
Он поедет туда один с детьми?
- Siz çocuklar bunu kaçırdınız mı? - Hayır duyduk.
- Вы прослушали это?
Selam çocuklar, Fransız kartpostallarımı görmek isteyen var mı aranızda?
Эй, парни, не хотите взглянуть на мои открытки из Франции?
Görünüşe göre şansımız döndü çocuklar.
Парни, похоже, удача повернулась к нам лицом.
İzlemek istemediği için gelmediğini düşünmüyorum. Merhaba çocuklar, hadi, gitmemiz lazım, geç kalacağız.
Поехали, парни, а то опоздаем.
Ayrıca Bay Chang, Benim çocuklar başarısız olmadı. Ben başaramadım.
Кстати, мистер Ченг, это не они проиграли, а я.
- Hadi ama çocuklar, arkalarından birini yollayamaz mıyız?
Нельзя кого-нибудь послать за ними? Это нарушение правил.
Kameralarınızı hazırlayın çocuklar, Noel gecesi gibi aydınlatacağım orayı.
Доставайте фотоаппараты, парни. Сейчас они загорятся, как рождественская елка.
Çocuklar, pozitif kalmalıyız. Tamam mı?
Ребята, мы добрались для отдыха положительным, все в порядке?
- Çocuklar bavullarınız hazır mı? - Megan?
Это вы собирались, девочки?
Çocuklar eğer bir şeye ihtiyacınız olursa beni arayın, tamam mı?
Девочки, если вам что-то понадобится, звоните, ладно?
çocuklar 5285
çocuk 1118
çocukların 41
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocukların var mı 28
çocuklara 23
çocukları severim 21
çocukken 158
çocuk 1118
çocukların 41
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocukların var mı 28
çocuklara 23
çocukları severim 21
çocukken 158