Çocuklara перевод на русский
3,808 параллельный перевод
Çocuklara dikkat et.
За мальчишками присматривай.
Burada bekle ve çocuklara göz kulak ol. Başkaları da mı yaralansın istiyorsun?
Стой здесь и присматривай за детьми, или ты хочешь, чтобы ещё кто-то поранился?
- Rafael'in çocuklara bakması çok iyi oldu.
Хорошо, что Рафаэль присматривает за детьми.
Çocuklara kim -
Рафаэль? А где...
Çocuklara Luiz bakıyor.
Дети с Луисом.
- Çocuklara nasıl açılacağını göstereceğim.
Покажу детям, как с ним обращаться.
Ben de şimdi çocuklara mucizeden bahsediyordum.
Я просто рассказывал ребятам о... о чуде, вот и всё.
Çocuklara ihtiyacımız var.
Надо завести детей.
Hiç kimseye, hatta çocuklara bile ayrıcalık gösterilmedi.
Они сказали, после этого никто нигде не видел детей
Çocuklara.
.Дети
Hayatını sakat çocuklara ve yaşlılara adayan, doğa ve ekoloji delisi, vejetaryen hıyarlardan mısın?
Ты что из этих - помешанных на идеалах гуманизма, экологии, вегетарианства ебанашек, готовых нянчится с убогими детишками и старичьём?
Ama bak, kafanı sokacak bir evin, düzenli bir gelirin var oradaki çocuklara da bir şeyler öğretiyorsun çünkü sınıfındaki çocuğun yazdığı senaryoya bayıldım.
Но послушай, у тебя есть крыша над головой и ты зарабатываешь деньги... И ты должен научить чему-нибудь этих ребят, потому что мне понравился сценарий, присланный парнем с твоего курса.
Bu çocuklara yardım etmenin bir yolunu bulmam gerek.
Мне нужно найти способ как помочь этим детям. Bui doi, пыль жизни.
Eğer istersen, çocuklara tam olarak o gece ne oldu anlatabilirim.
Если хочешь, я расскажу его детям о том, что произошло той ночью.
Bir şey onları tetikler ve birden küçük çocuklara dönüşürler.
Что-нибудь их зацепит, и они прям как мальчишки.
Dinle, ben bu çocuklara bu gece oral sex alacaklarına dair söz verdim,
Послушай, я пообещал этим ребятам сегодня минет, и если ты откажешься.
- Çocuklara söyledin mi?
- Ты детям говорила?
Philip, bunu evdeki çocuklara götürmek ister misin?
Филипп, возьмешь тортик для детей?
- Çocuklara turlar için biraz para vereyim.
- Я дам детям денег, пусть покатаются подольше.
Çocuklara pasta yapmıştım.
Я испекла пирог для детей.
Yarınki piknik için çocuklara sandviç almaya gidiyorum.
Я пошла за хлебом и сэндвичами, у детей завтра пикник.
Kötü çocuklara bir zaafım vardır.
А я всегда наказываю плохих мальчиков.
Hadi, süslenip atari salonuna gidelim liseli çocuklara bakınırız.
Пошли в игровые автоматы, немного пораспутничаем, подцепим старшекурсников.
Ben çocuklara göz kulak olurum.
Я присмотрю за детьми.
Fiona Mike'la birlikteyken çocuklara göz kulak oluyorum.
Присматриваю за детьми, пока Фиона на свиданке с Майком.
Git çocuklara bak.
Теперь иди к детям.
Tecavüzden dolayı hapse giden sizin gibi tatlı çocuklara ne olur biliyor musunuz?
Знаете, что творят с милыми мальчиками вроде вас, которых отправляют на ферму, по обвинению в групповухе?
Çocuklara müdahale edildiği suçlamaları vardı.
Обвинения в домогательствах к детям.
Ne olmuş çocuklara?
Че дети? Че дети?
Çocuklara bakmak için birine ihtiyaçları var.
Они нуждаются в помощи с детьми.
Şu anda yapmak istediğim son şey, ortalığı talan eden çocuklara bakıcılık yapmak.
Господи, этого не хватало! Няньчиться с трудными подростками
Çocuklara işkence ediyorsun ve küçük kızımı taciz ettin.
– Ты мучитель детей, И ты издевался над моей маленькой девочкой!
Lütfen çocuklara onları çok sevdiğimi söyle.
Прошу, скажи детям, что я их люблю.
O çocuklara neler yaptıklarını gördün.
Ты видел, что сделали с теми детьми.
Çocuklara da cosmopolitan o halde.
Давай каждому пацану по "Космополитану".
Çocuklara işkence etmek bana göre değildir belki de.
Может, я не переношу, когда пытают детей.
Her hâIükârda annelere ve çocuklara hitap etmeli.
Хот-доги? Всё равно это для мам и детей.
Ve bu oyun çocuklara nasıl yetişkin gibi davranacaklarını öğretir. - Tamam.
Она учит детей, как вести себя как взрослые.
Neden yaramaz çocuklara benden daha iyi davranıyorsun?
Почему ты добрая с другими но не со мной?
Çocuklara masal sadece.
Это детские сказки.
Tam bir hayal kırıklığı. Kendine, çocuklara yazık ediyor.
Ваша честь, она позорит себя.
Almak istediğin ve hakkında hiçbir şey duymadığım ev ile başından savmaya hazır olduğun tüm çocuklara ne olacak?
А как насчет дома, который ты хотел купить, агента по недвижимости, который у тебя есть, но о котором я никогда ничего не слышал, и... и всех тех детях, которых ты готов наделать?
Ertesi gün okulda o çocuklar başka çocuklara bulaştıracak. İki haftalık süreçte bu virüs nüfusun geneline dört hafta sonra gezegendeki tüm büyük şehirlere yayılmış olacak.
На следующий день в школе некоторые из этих детей заразили бы остальных, и через 2 недели вирус поразил бы все население.
Ben, çocuklara tek başına bakamaz.
Бен нервничал, когда оставался один с детьми.
Bu ismini vermediğiniz öteki adam şu an dışarıda çocuklarınızla birlikte. - Ve çocuklara bir şey olursa- - - Dışarıda olamaz!
Да, слушайте, этот мужчина, которого вы отказываетесь назвать, если дети сейчас с ним, и с ними что-то случится...
Pencereden sürekli dışarıyı izlerdim. Otobüs bekleyen liseli çocuklara bakardım.
Я любила смотреть из окна на улицу, наблюдая как старшеклассники ждут автобус.
Çocuklara zaman tanımalıyız.
Этим детям нужно больше времени.
Hefina, Martin'e söyle de çocuklara göz kulak olsun.
Хефина, попроси Мартина следить за детьми.
Bu çocuklara hem annelik hem babalık ettin.
Ты стала и матерью, и отцом этим мальчикам.
Hayır, çocuklara antrenman yaptırıyor.
Нет, от тренирует детей.
Gücünün çocuklara yettiğini gördük.
С мелюзгой ты крутой.
çocuklar 5285
çocuk 1118
çocukların 41
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocukları severim 21
çocukken 158
çocuk 1118
çocukların 41
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocukları severim 21
çocukken 158