Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ Ç ] / Çocukları

Çocukları перевод на русский

64,622 параллельный перевод
Çocukların, maalesef vasileri olmayan kibar bir kadınla, Hâkime Strauss'la tanışmalarından da önce.
И до встречи с судьей Штраус - милой женщиной, не оказавшейся, к несчастью, их опекуном.
"son bölümdeki olaylar esnasında, yangından hemen sonra ve çocukların, Poe ailesine yaptıkları nahoş ziyaret sırasında yaşananlar" anlamına geliyor.
"имело место быть в течении событий прошлого эпизода, вкратце, после пожара Бодлеров и в то несчастное время, когда сироты оставались у мистера По".
Çocukları en yakın yaşayan akrabaları büyütecek. Bu kişi de ünlü bir bilim adamı, adı...
Дети должны быть воспитаны их ближайшим живым родственником, которым является знаменитый ученый по имени...
Çocukların tadını çıkarın!
Лови детей!
Ama bu, çocukların ölü ebeveynlerinin servetini çalmak amacıyla bir tiyatro oyunu düşünmek, yazmak, yönetmek ve üretmenin yanında hiçbir şey.
Но ничего не сравнится с задумкой, написанием, руководством, финансированием и отыгрыванием театральной постановки, целью которой является кража состояния, доставшееся детям после смерти родителей.
Bu akşam tanık olduğum hıyanetten sonra bu çocukları tekrar size emanet edeceğimi mi sanıyorsunuz?
Вы действительно считаете, что я позволю вам продолжать опекать этих троих детей, после всего вероломства, что я увидел сегодня вечером?
Sen yukarı çıkıp odaya yerleş, ben de gidip çocukları bulayım, dediğine göre Sürüngen Odası'na saklanmışlar çünkü onları merdivende bıçakla kovalamışsın.
Почему бы вам не подняться и немного обустроиться? А я пойду найду детей, которые, как вы говорите... спрятались в Змеином Зале, потому что вы бегали за ними с ножом.
Gerta. Çocukları al, kaç!
ОПАСНОСТЬ.
Şansımız yaver giderse uyku saatinde çocukların yanında oluruz.
Если все удастся, еще успеем уложить детей спать.
Hayatıma ve çocuklarımın hayatına öylece girip böylesine bir hıyanette bulunabileceğini mi sandın?
Думаете, что можете просто вторгнуться в мою жизнь, жизнь моих детей и совершить подобное вероломство?
Zahmet olacak ama çocukların içi rahatlasın diye ayak bileğinizi gösterebilir misiniz acaba?
Мне жаль вас беспокоить, сер, но только, чтобы успокоить детей, не будете ли вы так добры показать нам вашу лодыжку?
Ben çocukları bir kontrol edeyim.
Наверное, стоит проверить, как там дети.
Müsaadenizle ben çocukları alayım.
Если вы не против, детей я забираю с собой.
Ben çocukları alayım.
Я забираю детей с собой.
Çocuklarına ne diyorlar?
Что они говорят своим детям?
Orospu çocukları!
Ебанные ублюдки!
Çocukların ses frekansı onu bir şekilde etkiliyormuş.
Что-то в тембре их голосов сильно влияло на неё.
İyi kalpli ve ilgili bir aileden gelen bu becerikli ve zeki çocuklar, nasıl mı Kont Olaf'ın ellerine düştü?
Как такие находчивые и умные дети, воспитанные добрыми и заботливыми родителями, попали в руки к Графу Олафу?
İyi ki etti çünkü kendinizi daha da fazla evinizde hissetmenizi istiyorum çocuklar, sonuçta artık sizin babanızım.
Напротив, я рад, что он позвонил. Я хочу, чтобы вы, дети, чувствовали себя как дома. Ведь теперь я ваш отец.
Çocuklar, yürüyün.
Идите, дети.
Çocuklar, ablanız inatçı bir katırın arkasındaki bir sopa gibi.
Дети... Ваша сестра словно палка для упрямого осла.
Çocuklar çok korkmuşlardır.
Дети должно быть напуганы.
O hâlde elveda çocuklar.
Ну что ж, прощайте, дети.
Çocuklar, doğru yoldan inhiraf ettiklerini düşünüyorlardı. Bu sözcük burada "çok ama çok acıklı bir şekilde sapmak" anlamına gelir.
Детям казалось, что они сбились с пути, что значит "очень, очень неправильно и приведет к еще большому горю"
Çocuklar bizsiz tehlikeye sürükleniyorlar.
Каждая минута, что дети без нас, повергает их во все большую опасность.
Ona kaba davrandıysam kusuruma bakmayın çocuklar ama açıkçası o adam acayip asabımı bozuyor.
Я ужасно извиняюсь, если я был груб с ним, дети, но, честно говоря, этот человек действует мне на нервы.
Artık nihayet güvendesiniz çocuklar, anne babanızın istediği gibi.
Вы наконец-то в безопасности, дети, как и хотели ваши родители.
Çok özür dilerim çocuklar.
- Мне очень жаль, дети.
Oturun. Hadi çocuklar.
Идемте, дети.
Çocuklar, sizinle sinemaya geldiğim için o kadar mutluyum ki.
Знаете, дети, я так рад посмотреть фильм в вашей компании.
Merhaba çocuklar.
Здравствуйте, дети.
Çocuklar yalnız kalamayacak kadar üzüldüler.
Дети были так потрясены, что я не мог оставить их одних.
Çocuklar dışarıda beklese daha iyi olacak.
Возможно, детям стоит подождать за дверью.
Çok üzgünüm çocuklar.
Ох, мне жаль, дети.
Çocuklar, olur mu hiç?
О, не глупите, дети.
Çocuklar, asayiş memurlarını sorgulamak kabalıktır.
Ох, дети, очень невежливо оспаривать авторитет представителей полиции.
Çocuklar bugün amcalarını kaybettiler.
Детишки только сегодня потеряли дядю.
Bravo çocuklar.
Браво, дети.
Yürekli çocuklar pizzacıya gider.
А отважные дети лакомятся пиццей.
Çocuklar da kaçmayacak.
И дети тоже.
Hükümet bir avuç yalancıdan başka bir şey değil ve çocuklar seni kötüleyenin ağzına yumruğu çakma hakkına sahip.
Правительство врёт как сука и мальчишки могут дать по зубам кому угодно, кто будет на тебя гнать.
Çocuklar, neden burada olduğumu merak ediyorsunuzdur muhtemelen.
- Ребята, вы, наверное, хотите знать, зачем я приехал.
Çocuklar Google kullanmayı biliyor.
- Эти дети умеют пользоваться Гуглом.
Dün iyi oyundu, çocuklar.
- Хорошая... хорошая вчера была игра, ребят.
Az kaldı, çocuklar.
Мы почти закончили, мои обезьянки.
Sence de çocuklar şimdikinden çok daha iyisini hak etmiyor mu?
Дети заслуживают гораздо лучшего, разве нет?
Islandığı zaman çocuklar kaymasın diye üzerinde pütür oluşturuyor.
Она создаёт текстуру, чтобы дети не поскользнулись, когда она намокнет.
Çocuklar kayıt cihazlarını nereden alacak?
Где детишкам магнитофоны брать?
O kadar gürültü çıkardılar ki bu işi çeyrek sonuna kadar tamamına erdiremezsem vergici çocuklar beni paramparça edecek.
Учитывая, какой шум они подняли... Если я не разберусь с этим до конца квартала, я почти уверен, что налоговая разорвёт меня на части.
Chez Blossom'da oyun zamanı çocuklar.
В Чез Блоссом настало время игр, ребятки.
Toplanın çocuklar.
Садимся в круг, ребятки.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]