Çocukken bile перевод на русский
119 параллельный перевод
Çocukken bile, herkesin sevdiğim oyunu oynamasını isterdim. Oynamayınca da çok kızardım.
Еще ребенком я ожидал, что все будут играть в игры, которые нравились мне и злился, когда они не хотели.
Ben çocukken bile yanlış kızların peşinde koşardım.
Даже ребенком, я общался не стеми женщинами.
Çocukken bile mi?
Даже когда Вы были ребенком?
çocukken bile, Maddelere ayrılacağıma dair, Tüyler ürpertici rüyalar görürdüm,..... Tekrarlanmamasını isterdim.
Даже когда я был ребенком, я всегда панически боялся, что когда я дематериализуюсь, то могу никогда и не возникнуть снова - целым.
Evet, bir çocukken bile, tek hayal ettiğim itfaiye aracının arkasındaki o büyük merdivenin üzerinde oturmak ve aracı kullanmaktı.
Когда я был ребенком, мечтал только о том чтобы сзади управлять пожарной машиной с лестницей.
Bizim için yiyecekleri çiğnemekten hiçbir zaman hoşlanmadı. - Çocukken bile.
Муги никогда не любила жевать для нас еду.
Sadece boyum kısadır. Anladım. Ben çocukken bile dilenmezdim.
Ясно, если ты за пожертвованиями, пошла вон, уродка.
Nick olarak anılmak isterdi, ben çocukken bile. Bu...
Он предпочитал, чтобы я его звал Ником, даже когда я был ребёнком.
Daha çocukken bile sokak insanlarını evine aldın.
Даже когда ты была ребенком ты давала приют заблудившимся людям.
Çünkü biz çocukken bile suçu benim üstüme bile atmazdı.
Потому что даже когда мы были детьми, он никогда мне ни на что не жаловался.
Dizzy Harrison, küçük bir çocukken bile kendi tarzına sahipti.
Даже когда он бьIл ребенком, у Диззи харрисона бьIл свой особьIй стиль.
Ben hiç yatağıma işemedim, çocukken bile.
Я никогда этого не делала, даже в детстве.
Çocukken bile yıldız olacaklarını anlayabilirsin.
Даже в детстве, глядя на них, понятно, что они будут звездами.
Çocukken bile seni hep döverdim.
Даже когда мы были детьми я всегда навешивал тебе люлей.
Çocukken bile. Anne ve babamızın ölümlerinden önce...
С самого детства, пока ещё были живы родители.
Kendin söylemiştin. Çocukken bile, çocuklardan nefret edermişsin.
Ты говорила мне, что даже когда ты сама была ребенком, ты ненавидела детей.
Küçük bir çocukken bile piyano benim rakibim oldu.
В детстве рояль был моим врагом.
Hiçbir zaman pek iyi olmadı, ben çocukken bile.
Он никогда не был добрым, даже когда я был ребенком.
Beni sevdiğini söylediğini hiç duymadım, hatta çocukken bile.
Никогда не говорил что любит меня, даже когда я была ребенком.
Küçük bir çocukken bile günün sonunda hayalî arkadaşlarını evden gönderirdi.
Даже маленьким мальчиком он отсылал своих воображаемых друзей домой под конец дня.
Onlar daha minicik birer çocukken bile anneleri ne derse onu yapmak zorundaydılar. Ne isterse onu olmak...
Еще когда они были малышами в детской, они должны были делать то, что она хотела, быть теми, кем она хотела их видеть.
Demek istediğim, küçük bir çocukken bile, Highland'ı alt edeceğimizi söyle dururduk.
Я имею ввиду. что мы говорили о том как обыграем Хайленд в борьбе за титул с детства.
Sen çocukken bile çöldeyken sadece kum, kaya ve sessizlik vardı ait olduğun yer gerçeğini asla kabul edemedin ve daima olacağın yer orası olacak.
Даже когда ты был ребенком, в пустыне, и всё, что там было, это песок и камни и тишина, ты никогда не мог согласиться с фактом, что ты - часть этого, и что ты будешь там всегда.
Çocukken bile anlaşamazdınız.
Ты не можешь согласиться, даже как ребенок. Ты воспринимал в штыки каждое слово
Yani çocukken bile mi?
- В смысле, даже в детстве?
Çocukken bile suçluydum. Kendimi bildim bileli suçlu biriyim.
Я всегда был виновен, с самого детства.
- Çocukken bile mi?
Даже когда была маленькой?
Her oynadığım oyuna gelmişti çocukken bile.
Я имею в виду, она не пропускала ничего, даже когда я была маленькой.
Çocukken bile bütün rahibelere yavşardı. "Siz yorulmayın, tahtayı ben silerim Rahibe Mary."
Даже когда мы были детьми, он вертел монахинями как хотел. Я сотру с доски, сестра Мэри Пэт.
Çocukken bile yaşıma göre değil gibi geliyordu.
Даже ребёнком, я чувствовал себя слишком взрослым для этого.
Çocukken, oynadığın oyunlar bile zalimceydi.
В детстве ты даже игры придумывал жестокие
Çocukken herkesin sahip olduğu şu zavallı arkadaşınızı hatırlatıyor hani şu sadece arkadaşı bile olsanız, istediğiniz eşyasını ödünç alabileceğiniz.
Напоминает мне друга, который у всех был он одалживал вам все, что угодно, чтобы вы оставались друзьями.
Ben çocukken, senden bile daha küçükken, anne babamı, ailemi, insanlarımı kaybettim.
Когда я был ребенком, еще меньше, чем ты, я потерял родителей.. семью.. мой народ.
Sheena, sevgilim benim! Robert küçük bir çocukken seks için yanıp tutuşuyordu. Hatta beni bile geçmişti bu konuda.
Роберт был довольно таки повернут на сексе когда был маленьким... даже больше чем я.
- Evet. Bence sen çocukken benden daha fazla içe kapanıktın, cinsel olarak bile.
Ты был более заторможенным ребенком, чем я, даже сексуально.
Ben çocukken daha azı için bile tutuklanırdın.
Когда я был мальчиком, они бы тебя, по меньшей мере, арестовали.
Tombiş bir çocukken ve hiç arkadaşın yokken bile kendine yeterdin sen.
Даже толстым неуклюжим ребенком, совсем не имея друзей, ты держалась здорово
Çocukken bile saçma sözlerine aldırış etmezdik. Oğlunun da dengesiz olduğunu söyledin.
Но ты говорил, что ее сын неуравновешен.
Çocukken bile ev ödevi yapmadım ben. Ev ödevine bir şekilde benzeyen hiçbir şey yapmam.
Вы - знаток искусства, оперы, книг, вина.
Bu kolyeyi bile şeftali çekirdeklerinden yapmıştı, ben çocukken.
Даже это ожерелье он сделал из семян цветущего персика, когда я была маленькой.
Cocukken bile korkuturdu.
С самого детства.
Biz çocukken, biz daha doğmamışken bile
Они были такими в нашем детстве и до нашего рождения.
Çocukken heyacanlandığım kadar şimdi bile Noel'de heyecanlanıyorum.
Каким бы тяжелым не было мое детство, даже я ждал, когда наступит рождество.
Çocukken, bir deniz anası ısırmıştı şimdi bile, deniz anası görsem vücudum alerjik reaksiyonlar gösteriyor.
В детстве меня ужалила медуза, и с тех пор у меня на них аллергия.
Çocukken bile böyleydim.
Всегда знал.
Çocukken, lunaparkta bile bana saygı göstermiyorlardı.
Когда я копался в песочнице мальцом, меня не уважали.
Ama cidden, daha küçük bir çocukken onu izler ve şöyle düşünürdüm : "Bunu ben bile yapabilirim, ve ben sadece bir çocuğum."
Если серьёзно, я помню, как ребёнком смотрел шоу Красти и думал что я, ребёнок, мог бы так же.
Çocukken eğlenmene izin verilmiş ve şimdi bir bardak şarap içmeden bir gece bile geçiremiyorsun.
Точнее, тебе позволяли развлекаться на полную катушку, и теперь ты не можешь продержаться и одного вечера без бокала вина. - Нет, могу.
Azazel'in takımı seni daha küçük bir çocukken bile izliyordu.
Шайка Азазеля- -
Ancak bu benim için sadece bir temenniydi, çünkü o daha çocukken evden o kadar çok ayrı kalıyordum ki o zamanlar bile hiçbir şeyi paylaşamadık.
Но это было... самообманом с моей стороны, потому что меня так часто не было, пока он... взрослел, поэтому, на самом деле, мы и не были особо связаны.
Çocukken izci olmaya bile korkmuştum.
А когда был ребёнком, боялся даже быть бойскаутом.
bile 28
bilesin 23
bilet 55
bilemem 161
bilemezsin 104
biletler 91
bilemedin 19
bilerek yapmadım 25
bilemedim 29
bilemiyorum ki 20
bilesin 23
bilet 55
bilemem 161
bilemezsin 104
biletler 91
bilemedin 19
bilerek yapmadım 25
bilemedim 29
bilemiyorum ki 20
bilemiyorum 2041
bilen var mı 30
bilemeyiz 20
bilemeyeceğim 25
bilemezsiniz 26
biletiniz 28
bileğim 27
biletler lütfen 39
çocuklar 5285
çocuk 1118
bilen var mı 30
bilemeyiz 20
bilemeyeceğim 25
bilemezsiniz 26
biletiniz 28
bileğim 27
biletler lütfen 39
çocuklar 5285
çocuk 1118
çocukların 41
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocuklara 23
çocukları severim 21
çocukken 158
çocuklar için 51
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocuklara 23
çocukları severim 21
çocukken 158
çocuklar için 51