Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ Ü ] / Üzgünüm ama

Üzgünüm ama перевод на русский

3,404 параллельный перевод
Eğlencenizi böldüğüm için üzgünüm ama seni gözaltına altına aldıklarını yaklaşık bir saat önce öğrendim.
Простите, что прерываю вашу вечеринку, но меня не проинформировали о вашем задержании час назад.
Onun ölümü için, at için üzgünüm ama...
Мне печально за неё, и грустно за лошадь, но я...
Bunu benden öğrendiğin için üzgünüm ama Aaron Whitmore'un arabası geçen gece yolun ortasında terk edilmiş halde bulundu.
Мне не нравится то, что я - тот, кто скажет тебе это, но, машина Аарона Уитмора была найдена брошенной посреди дороги прошлой ночью.
Tyler seni ısırdığı için üzgünüm ama ölmeyeceksin.
Мне жаль, что Тайлер укусил тебя, но ты не умрешь.
Burada ikiniz ne tür bir ayin yapıyorsanız onu böldüğüm için çok üzgünüm ama sizin sihirli gezgin bıçağınızı kullanarak Mystic Falls'ın sevgili kasabalılarını gezginlerden arındırmak istiyorum, o yüzden verin şunu.
О, простите, что я прервал ваш какой-то странный ритуал, но я хочу избавить от Странников горожан Мистик Фоллс при помощи магического клинка Странников, так что дайте его мне.
Maalesef resmi bir evlat edinme ve güncel bakım ruhsatınız olmadan üzgünüm ama Callie'yi evden almak zorundayım.
К сожалению, без официального удочерения, и лицензии на опекунство, мне очень жаль, но придется забрать Кэлли из этого дома.
- Biliyorum üzgünüm ama hiç sabıkası ve iyi bir avukatı yok.
Я знаю и мне жаль, но о нем нет никаких записей, и у него очень сильный адвокат.
Çok üzgünüm ama elimden gelen her şeyi yapıyorum.
Прости. Но я делаю всё, что в моих силах.
Böldüğüm için üzgünüm ama haftaya valiyle öğle yemeği ayarlamamıza yardım ettiğin için teşekkür etmek istedim.
Извините, что прервал вашу беседу, я просто хотел поблагодарить тебя за подготовку обеда с губернатором на следующей неделе.
Ben, aldatma için çok üzgünüm ama orijinalliğini korumak için, biz size bilgi olamazdı Eğer jüri ile oturdu sonrasına kadar.
Простите, что ввели вас в заблуждение, но, чтобы всё прошло гладко, мы не могли вам сказать до того, как вы предстанете перед жюри.
Ben de ev sahibimi yumrukladığım için üzgünüm ama depozitomu geri almayacağım.
Мне жаль, что я побил своего арендодателя, но мне от этого депозит не вернули.
Bixel üzgünüm ama girişi o kadar da iyi değildi.
Ну, Биксель, прости, но мне его представление показалось средненьким.
Bak hayatım, üzgünüm ama altın gitmiş.
Слушай, малыш, мне жаль, но твоё золото пропало.
Helikopter hangarınızı işgal ettiğimiz için üzgünüm ama laboratuarımızı kurabilmemiz için yeterli tek alan orasıydı.
Извините, что мы заняли вертолетный ангар, но только здесь достаточно места для установки лаборатории.
Çok üzgünüm ama sana yemin ederim ki kim olduklarını bilmiyorum.
Мне очень жаль, но... Я клянусь, что не знаю, кто это.
Tanrım, Alison. Çok üzgünüm ama gelemem.
Боже, Элисон, извини, я...
Peki, Alison. Gerçekten çok üzgünüm ama gitmem lazım.
Ладно, Элисон, я сочувствую, но мне пора.
Bunu söylediğim için üzgünüm ama büyük ihtimalle de ölmüştür.
В основном — и прости, что говорю это — потому, что ее больше нет.
Çok üzgünüm ama... Değişiklikler falan derken işim başımdan aşkın. Okuldan sonra seninle dizeleri okuyamam.
Мне очень жаль, но со всеми переделками и прочим, я вроде как перегружена, поэтому... не могу репетировать с тобой после занятий.
Bunu yaptığım için üzgünüm ama sizden artık piyano dersleri alamam.
К сожалению, я больше не могу брать у вас уроки фортепиано.
Bunu söylediğim için çok üzgünüm ama beni hem sorumlu hem de suçlu hissettiren bir şey öğrendim.
Мне жаль признавать это, но то, что я узнал, заставляет меня чувствовать ответственность за совершенную ошибку.
İşler bu noktaya geldiği için üzgünüm ama, sana kaybımı başka türlü nasıl açıklayabilirim bilmiyorum.
Мне жаль, что он пришел к этому, но я не знаю другого способа что бы показать мое чувство потери.
Dinle. Giselle konusunda üzgünüm ama kız beni öldürmeye çalışıyordu.
Слушай, я сожалению на счет Жизель, но она пыталась убить меня.
Bu konuda üzgünüm ama bunun yapılması gerekiyordu.
Мне жаль, что приходится так поступить.
Hank, üzgünüm ama onlara katılıyorum.
Я вроде как согласен с ним.
Seni rahatsız ettiğim için üzgünüm ama Ingrid'in başı belada.
Извини за беспокойство, но Ингрид в беде.
Ayrıca üzgünüm ama uzun zaman önce eğitmenlikten emekli oldum.
Кстати, прошу прощения, но я забросил преподавание много лет назад.
Korkunç biri olduğumu düşündüğün için üzgünüm ama sana tamamen tarafsız olacağımı söyleyebilirim...
Мне очень жаль, если ты думаешь, что я настолько ужасен, но могу сказать, что был на 100 % объективным...
Cebinizi aradığım için üzgünüm ama bütün gün bir türlü geçiremediğim bir baş ağrım oldu.
Прошу простить, что позвонила вам на мобильный, но у меня целый день болит голова и не проходит.
Katherine, üzgünüm ama...
Кэтрин, мне жаль, но...
Bunu söylediğim çok üzgünüm ama eşiniz doğumdan sağ çıkamadı.
Я очень сожалею, но ваша жена не пережила роды.
Şahsi telefonundan aradığım için üzgünüm ama, yapacağımız şey için mobil olman gerekiyor.
Я извиняюсь, что звоню тебе на личный телефон, и только потому что, мы должны кое-что сделать вместе, мне нужно, чтобы ты оставалась мобильной.
Bunu sana yaptığım için üzgünüm ama incelemeyi tek başına yapman gerekiyor.
Извини, что так поступаю с тобой, но тебе придётся проводить весь осмотр в одиночку.
Tutuklandığım için üzgünüm ama söylemeliyim, tekrar bir araya geldiğiniz için mutluyum.
Мне грустно, что вы меня арестовали, но, должен признаться, я рад, что вы снова вместе.
Bana inanmıyorsun biliyorum ama üzgünüm.
Я знаю вы не верите мне, но мне жаль
Çok ama çok üzgünüm.
Мне очень жаль.
Seni bıraktığı için üzgünüm, Vastly, ama eminim bunu hakedecek bir şey yapmışsındır.
Мне так жаль, что она ушла от тебя, Василий, но я уверена, ты сделал что-то, чем заслужил это.
"üzgünüm, ama sana aşığım."
"Прости, но я навек в тебя влюбился."
"üzgünüm, ama sana aşığım."
"Прости, но я навек в тебя влюбилась."
Ve üzgünüm Dr. Hart ama Belle liderinin siz normal insanların anlayamacağı bazı şeyleri yapması gerekiyor.
И мне жаль, доктор Харт, но есть вещи, которые глава "Красавиц" просто обязана делать, и которые такой дилетант как вы просто не поймет. Да.
Çok ama çok üzgünüm.
Прости меня
Çok üzgünüm. Ama her şey harikaydı.
Прости, это было замечательно.
Biliyorum, bunu daha önce de söyledim ama anneni ya da kardeşini hiç tanıyamamış olduğum için çok üzgünüm.
Знаю, я уже говорил это, но... Мне жаль, что я так и не встретился с твоими мамой и сестрой.
Senin "Üzgünüm" pastanı reddettiği için üzgünüm, ama bir yandan, ben reddetmedim.
Мне очень жаль, что она отказалась от торта с надписью "Мне очень жаль", с другой стороны, мне не жаль.
Bunu söylemek zorunda olduğum için üzgünüm efendim ama saçmalıyorsunuz.
Извините за то, что я скажу, сэр, но вы нелепы.
Çok ama çok üzgünüm.
Мне очень... очень жаль
Böyle kötü bir başlangıç yaptığımız için üzgünüm. Ama sanırım elinizde benim istediğim bir şey var.
Простите, что так невоспитанно представился, но я думаю, у вас есть то, что мне нужно.
- Ne kadar erken o kadar iyi. - Çok üzgünüm hanımefendi, - ama hiç uçuş göremiyorum.
Мадам, мне очень жаль, но я не вижу таких рейсов Могу я получить клубничную Маргариту?
Emma olmadığı için üzgünüm, Emma'yı sevdiğini biliyorum ama Hayley'i sevmek zorunda değilsin, onunla sen çıkmıyorsun.
Прости, что она не Эмма. Знаю, Эмма тебе нравилась, но Хэйли не обязана тебе нравиться, не ты с ней встречаешься.
Ama üzgünüm rozetim ve silahımı çok uzun zaman önce attım.
Но... боюсь, для пистолета и значка я староват.
Çok ama çok üzgünüm.
Простите меня, пожалуйста.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]