Almost never Çeviri İspanyolca
826 parallel translation
But, you know, with all her kids successes, Eileen told me that she almost never gets to see them, because they're always out doing and dating and achieving.
Pero, ya sabes, con los éxitos de todos sus niños, Eileen me dijo Que casi nunca llega a ver ellos, porque siempre están fuera haciendo y las citas y el logro.
Well, almost never.
Bueno, casi nunca.
You almost never in the office, the Patients expect and They get nervous.
Casi nunca estás en el despacho, los pacientes esperan y se ponen nerviosos.
Well, almost never.
En fin, casi nunca.
Funny. She almost never used to call for Ed nights until you started here.
Ella nunca venía, hasta que tú empezaste a trabajar aquí.
NO. WELL, ALMOST NEVER NO.
Bueno, casi nunca.
Don't worry about me, auntie. Ghosts almost never come out in the daytime.
Los fantasmas casi nunca salen a la luz del día.
The kind that almost never happen.
Los que casi nunca ocurren.
Love is almost never ever the same
El amor casi nunca es el mismo
Love is almost never ever
El amor casi nunca es
I have something I should call off. I almost never get to the place I start out for, anyway.
Tenía un compromiso esta noche, pero nunca voy al lugar donde me esperan.
- Almost never.
- No, apenas lo hago.
But behind this army is a special corps of trained men, seldom seen, almost never publicized.
Y detrás de ese ejército hay un cuerpo especial de hombres entrenados, vistos en raras ocasiones que casi nunca se mencionan.
He's almost never home.
¡ Hace más de diez días que no se le ve el pelo!
You almost never go out.
Casi nunca sale.
A girl like I almost never gets to meet a really interesting man.
Casi nunca puedo conocer a un hombre realmente interesante.
People in that line of work almost never do quit, unless it's actually unhealthy for them to continue.
La gente que tiene ese tipo de trabajo casi nunca lo deja, a menos que sea realmente perjudicial para su salud.
They almost never come up unless they're disturbed.
No suben a la superficie a menos que sean molestados.
But, you are almost never here.
Sin embargo, es casi nunca aquí.
By day almost never.
Por el día, casi nunca.,
But, you are almost never here.
Pero, casi nunca estás.
Did you notice he almost never smiles?
¿ Has observado que casi nunca sonríe?
In the beginning he almost never drank.
Al principio, casi no bebía.
But the thing is, we almost never saw them.
Pero lo curioso es que casi nunca los vimos.
He was sorry for the birds, especially the small, delicate, dark terns that were always flying and looking, and almost never finding.
Sentía compasión por las aves, especialmente las pequeñas,... delicadas y oscuras golondrinas de mar,... que andaban siempre volando y buscando y casi nunca encontraban.
He almost never read the Daily Variety and the Hollywood Reporter.
Casi nunca leía el Daily Variety ni el Hollywood Reporter.
That's almost the only thing I could never forgive you.
Es casi lo único que no le perdonaría.
I thought you'd never come. It's almost noon.
No lo creo.
He lets us struggle and almost die, knowing all the time he'd never pay us.
Nos ha dejado esforzarnos hasta casi morir, sabiendo todo el tiempo que no nos pagaría.
For almost two centuries, never leaving the court, it followed an amazing zigzag course, finally reaching Madame du Barry.
Durante casi dos siglos, sin abandonar la corte, siguió un sorprendente zigzag, hasta alcanzar finalmente a Madame du Barry.
You've never cheated on me before, but when I learned of it, I almost said, "Not again!"
Nunca me habías engañado antes, pero cuando me he enterado casi exclamó : "¡ Otra vez!"
I never meant any harm to Chico, and now that he almost died...
Yo nunca quise mal a Chico, y ahora que escapó de buena...
then I would never have come her voice rings clear and true one might almost believe her so?
entonces nunca habría venido su voz suena clara y verdadera uno podría creerle casi ¿ y?
I almost feel as if I'd never known my sister.
Siento que nunca conocí a mi hermana.
And, for a moment, it was almost as though the 20 years never been.
Y, por un momento, fue como si no hubiesen pasado 20 años,...
I almost did something I... I never dreamt, I'd ever do.
Casi... hago algo que... jamás pensé que podría hacer.
Unless you've been a cop, you'll never know the satisfaction of finding a man you've been hunting for almost two years.
Sólo un policía entiende el placer de capturar a un hombre al que lleva buscando casi dos años.
He's never been like that... Almost crazy.
Nunca ha estado así, como loco.
We almost had him. He'll never believe me now, no matter what I say to him.
Ahora ya no volverá a creerme, diga lo que le diga.
- I s almost as if you'd never been away.
- Es como si nunca te hubieras ido.
I almost forgot that once... but I never will again.
Casi lo olvidé una vez, pero no volveré a hacerlo.
A meteor might move almost horizontal to the earth but never upward.
Un meteorito nunca se movería hacia arriba.
You are all the women in my life you're the sister I never had the mother I almost forgotten the wife I've always dreamed of.
Tú eres todas las mujeres ; la hermana que no he tenido, la madre que casi he olvidado, la mujer que yo siempre he soñado.
" You're the sister I never had the mother I've almost forgotten,
" Tu eres la hermana que me falta, la madre que casi he olvidado,
" You're the sister I never had the mother I've almost forgotten,
" Tú eres la hermana que me falta, la madre que casi he olvidado
Well, I can do almost everything around a ranch, but I never could put an edge on an ax.
Yo podría hacer casi cualquier cosa en un rancho, pero nunca podría... afilar un hacha.
I've never known a bride who couldn't tell you almost to the minute, for the first year or so
Nunca he conocido a una novia que no supiera decirlo casi en minutos, al menos el primer año
I want you to know that I was never more impressed in my life, or more flattered... that a young girl likeyou, with all her interests... should be able to remember almost word for word a sermon she'd heard over two years ago. - Mind you, it was your own ideas... that really turned the tide. - Oh.
Quiero que sepa cuánto me conmueve... cuánto me halaga que una joven como Ud. Con tantas inquietudes... haya recordado, casi palabra por palabra... un sermón que oyó hace más de 2 años.
I'm almost sure, that I'll never return to the Earth.
Estoy casi seguro, que nunca voy a volver a la Tierra.
It's almost as if he wanted to kill someone with it - and me, in particular never seen such hatred
Es como si quisiera matar a alguien con ella, y a mí, en particular. Nunca antes vi tanto odio en los ojos de nadie.
I know almost for certain... Margot would never kiss anyone unless she was engaged to them.
Estoy casi segura de que Margot jamás besaría a alguien a no ser que estuviera prometida.
nevermind 135
never 5371
neverland 25
nevermore 28
never have i ever 20
never give up 61
never mind 4455
never gets old 35
never better 242
nevertheless 622
never 5371
neverland 25
nevermore 28
never have i ever 20
never give up 61
never mind 4455
never gets old 35
never better 242
nevertheless 622
never ever 49
never forget 64
never married 49
never you mind 74
never been better 65
never will 46
never forget that 68
never heard of it 218
never mind me 31
never again 391
never forget 64
never married 49
never you mind 74
never been better 65
never will 46
never forget that 68
never heard of it 218
never mind me 31
never again 391