As for the rest Çeviri İspanyolca
667 parallel translation
But as for the rest, what's all this about taking medicine?
- La portada es muy buena. Pero el resto, ¿ qué es todo eso sobre tomar medicinas?
As for the rest, I shall make every effort to reimburse you.
En cuanto al resto, haré todo lo posible por devolverle el dinero.
As for the rest, it's easy.
El resto es fácil.
I could squeeze about half of them in, sir, but as for the rest...
- Puedo alojar a 30.
As for the rest, be sure, that I'll do all I can.
Y por el resto esté tranquila, haré cuanto pueda.
As for the rest of you you could all pass for wandering ascetics
Los demás también podemos hacernos pasar por monjes. No parecemos impostores.
As for the rest, no one knew what this was.
¡ Y lo demás! Nadie supo nunca lo que era.
As for the rest of it, I'm handling it.
A partir de ahora, yo me encargo.
And as for the rest of you he says you ´ ve kissed over three million men!
Y vosotras también. Dice que habéis besado a más de tres millones de hombres.
As for the rest of you, you'll stick to your bargains.
En cuanto a usted, agarre sus cosas.
As for the rest, I - I thought perhaps... the direction-finding needle might prove useful on the sea that surrounds us.
Por lo demás, yo... Pensé que la aguja que marca el rumbo podría sernos útil en el mar que nos rodea.
As for the rest of it, may I remind you that this is not the jungle?
Y en cuanto a lo demás, esto no es la selva.
As for the rest of the proposition is not an impossibility. It's merely an improbability and, above all, an impertinence.
El resto de la propuesta no es que sea imposible es simplemente improbable y sobre todo una impertinencia.
As for her mail... Listen, as for the rest....
El resto me lo cuentas mañana.
And as for the rest of us, perhaps some vessel can get to us in time.
Por lo que respecta al resto... quizá algún barco llegue a tiempo.
As for the rest, I trust her.
- Por lo demás, confío en ella.
As for the rest of what I have to say you will find it neatly typed, at some length, on this piece of paper
En cuanto al resto de lo que quiero decir lo encontraras elegantemente escrito, y con detalle, en este trozo de papel
As for the rest, you're at your house.
Por lo demás, queda usted en su casa, señora.
As for the rest...
El resto...
The rest of the material - which is missing - must be regarded as lost for ever.
El resto del material, que ha desaparecido, debe considerarse perdido para siempre.
If the rest of the people I have working for me... were half as efficient as you are...
- Todo.
I would dearly love to stay as your pastor for the rest of my years, for I had hoped to live and die at this pulpit.
Habría querido continuar como su pastor por los años que me restan, ya que esperaba vivir y morir en este púlpito.
If you're in this, you're in for the coins, same as the rest of us.
Si quiere esto, es por el dinero, como nosotros.
Yeah, I know that, and if I flop with this show, I just as well go on up there and stay there, you understand, for the rest of my life.
Sí, lo sé, y si fracaso con este show, me dará lo mismo terminar allí y quedarme para siempre.
There's one thing I know. To stop being a jinx, start paying! As you're in debt for the rest of your life!
Pero si algún día quieres dejar de ser gafe, empieza a pagar, porque estás en deuda para el resto de tu vida.
Hey, you don't suppose... That in the letters of this first group they're using the date when the message was sent as a key word for the rest of the message, do you?
Oye, ¿ no crees que en las letras de este primer grupo están usando la fecha en que se envió el mensaje como palabra clave para el resto del mensaje?
And it serves as a warnin for the rest of'em to keep away.
Y les sirve de aviso a los demás para que no acaben igual.
I didn't fully understand all he tried to tell me, but it was something about you living the rest of your life for him as he might have lived it himself if he'd had the right breaks when he was a kid.
No entendí bien lo que intentó decirme pero se trataba de que usted viviría por él... Después me pidió una foto de él.
I do appreciate your concern for me, but this story of the hound is nonsense. As for that silly letter and all the rest of it I am sure it can all quite easily be explained.
Aprecio su preocupación por mí, pero esta historia del perro es una tontería, y la nota y todo lo demás tendrá una fácil explicación.
We just go on as if we were gonna buck barley for the rest of our lives.
Y no vamos a depender de nadie el resto de nuestras vidas.
You can live on for years, maybe the rest of your life, as somebody else, unless... Unless a shock or another blow brings you back to your right self!
Se pueden vivir años, toda su vida, bajo otra identidad salvo si... un shock u otro golpe te hace recobrar tu verdadera personalidad.
The deal he made with Hank. He used it as bait for the rest ofhis neighbor folk to make them slave for him, too.
Ese trato que hizo con Hank, nos obligó a todos a trabajar para él.
It was just as though all the rest he had was, well, too much for him, and he had to get into mischief to blow off steam.
Era como si hubiera reposado demasiado y tuviera que recuperar el tiempo.
As for women and the rest...
En cuanto a las mujeres y demás...
As though it had to last us For the rest of our lives.
Como si ya estos fueran los últimos.
You'd be fixed for the rest of your life as Charlie Haskell.
Podrías ser el resto de tu vida Charlie Hazkel.
It's no jest that for the rest of my life I shall find no other woman... who can stir my pulse or tear at my heartstrings as you.
Creo que dice la verdad.
Well, as a matter of fact, I'm going mostly for the rest.
Lo cierto es que voy a descansar.
For the rest, everything goes on as before.
Por lo demás, todo seguirá igual.
As a reward, you'll have no radio for the rest of the week. - But, Mom.
COMO CASTIGO, TE QUEDAS SIN RADIO EL RESTO DE LA SEMANA.
Now I'm off to bed so as to rest up, that way tonight I'll be ready for the great duel!
Y ahora iré a la cama a reposar, así esta noche estaré fuerte para el gran duelo.
The last rites for that hairy old chimp... performed with the utmost seriousness... as if she were laying to rest an only child.
Los últimos ritos para el viejo mono... celebrados con la mayor seriedad... Como si fuera a enterrar a su único hijo.
As it is at present, after the trust funds for your wife and Kathy, the rest of your fortune goes to charity.
Tal y como está ahora, después de deducir los fideicomisos para su esposa y Kathy, el resto de su fortuna iría a parar a obras de caridad.
For their lives you must answer, you just as all the rest.
Responderéis de sus vidas, tú y los demás.
As soon as I collect 10,000 pieces of eight... I'll keep you pickled for the rest of your life.
Tan pronto como cobre 10.000 pesos... lo mantendré borracho por el resto de su vida.
'As for the officers, I was the only professional seaman among them. 'The rest were amateurs.'
En cuanto a los oficiales,... yo era el único marino profesional entre ellos,... los demás eran aficionados.
You and I are going to my house for a couple of drinks and we'll let the rest of the evening develop as it will.
Tú y yo vamos a ir a mi casa a tomarnos un par de copas,... y dejaremos que el resto de la noche vaya transcurriendo.
Would you rise and move forward to join the rest of us as we will all move forward during the coming term in the eternal search for truth and beauty.
Podéis levantaros, venid delante y uniros a nosotros... para así seguir todos adelante durante el siguiente curso... en la eterna búsqueda de la verdad y la belleza.
As for Leopoldo, Alberto, Riccardo and the rest of us, you can imagine what happened.
La de Leopoldo, Alberto, Ricardo y la de todos nosotros... se la pueden imaginar.
700 lire for the papers, 1,500 for the organist, as many for the sexton, 1,000 lire for the Mass, and the rest for decoration.
700 liras para la tarjeta, 1.500 para el organista, otro tanto para el sacristán, 1.000 liras para la misa y el resto para el adorno.
The suite's been paid for for the rest of the week, so... you might just as well stay on till then.
La suite está pagada por la semana... así que puedes quedarte hasta entonces.