At a certain point Çeviri İspanyolca
485 parallel translation
But I'm warning you. Your calculation will fail at a certain point... for the both of us.
Pero te lo advierto... tu cálculo fallará en algún punto... para los dos.
at a certain point on the coast off on a light imagine the wrecked ship desperate men clinging to the ropes screaming at huge waves and soon the assault, theft.
En algún punto de la costa se apaga una luz imagine la nave destrozada los hombres desesperados aferrándose a las amarras aullando ante el horror de las olas. Y luego el asalto, los robos.
At a certain point, I wanted to leave.. and I was held back.
En cierto momento, me quise ir... y me entretuvieron.
At a certain point in its life, you cut it a limb,..
En un cierto momento de su vida, se corta una rama,..
At a certain point, love for those closest to us is no longer enough.
Llega un momento en que el amor por las personas próximas no basta.
At a certain point the banister gave way and broke through the first floor.
Hasta que de repente la barandilla cedió tirando con ella el primer escalón.
We had been there for an hour when, at a certain point... At a certain point?
Estábamos pasando de una en una cuando de pronto de pronto...
Would I merely, at a certain point, lose consciousness?
¿ Perdería la conciencia en cierto momento?
At a certain point, everyone must assume his responsibility!
¡ Llega un punto, en que cada uno debe cargar con su propia responsabilidad!
Dad is one of the few who understood since the'22.. but I want to say that, at a certain point.. it's best to break off with the past.
Papá es uno de los pocos que lo entendió desde el'22... pero lo que digo es que, en cierto punto es mejor romper con el pasado.
At a certain point... by an old tradition, a bell must be rung.
En un momento dado, por una vieja tradición una campana debe hacerse sonar.
-... by candle-light at a certain point I heard something like a sound of an organ,
A la luz de una vela. ... en cierto momento oí como el sonido de un órgano, salí aquí y vi el platillo volante ahí.
[SPEAKING INDISTINCTLY] POTTER : At a certain point, you reach a plateau where you become a problem drinker.
Desde un cierto punto, la bebida se convierte en un problema.
What was this final point? The final point was wearing a German uniform, something neither our education nor, at a certain point,
El punto final era vestir un uniforme alemán, algo que ni nuestra educación ni, en cierta manera,
" Pairs of male twins at a certain point enjoyed a moment of great popularity, also because of an ugly habit that became a fad.
- Untranslated subtitle - - Untranslated subtitle -
At a certain point, one of them said...
Y, en un momento dado, una dice...
The ones who at a certain point in their lives... create a secret weapon, Christ.
Aquellos que en determinado momento en sus vidas... crean un arma secreta, Cristo.
But at a certain point our eyes met, , cause we were both bored.
Pero nuestros ojos si miraron en un momento,... porque los dos de nosotros estábamos aburridos.
You're young, but you'll see that, at a certain point, you know more people who are dead than alive.
Usted es joven, pero verá que, a partir de un momento, conocerá a más gente muerta que viva.
Then, at a certain point, bursting with rage, the guy pulls a picture out of his jacket pocket.
Entonces, en cierto momento. El hombre, en un ataque de rabia, sacó del bolsillo interior de... su americana una foto tamaño postal.
So, at a certain point - It may have taken an hour to get there, an hour and a half... I suddenly grabbed this teddy bear and threw it in the air... at which 140 or 130 people suddenly exploded.
Así que, después de una hora cantando, o algo así, agarré el osito de peluche y lo lancé al aire.
And then at a certain point, hours later... we returned to the singing of the song of Saint Francis... and that was the end of the beehive.
Y horas más tarde... volvimos a cantar la canción de San Francisco... y ahí se acabó la colmena.
You know, so at a certain point I just had to ask him to leave - nicely, you know. I told him I had to get up early the next morning,'cause it was so horrible.
Tuve que pedirle educadamente que se fuera, que tenía que madrugar al día siguiente.
And then, at a certain point, I realized I'd just gone for a good 18 years unable to feel... except in the most extreme situations.
Y me di cuenta que había estado 18 años sin sentir nada, excepto en las situaciones más extremas.
I never understood well why but at a certain point bought a meadow.
Nunca comprendí bien por qué, pero en cierto punto se compró un prado.
This means that they asked for very specific measures for the... Yes. So then, excha... interchangeably, at a certain point, the... the Bund leader, at a certain point, the Zionist leader...
A menos que los Aliados tomen medidas sin precedentes, independientes del resultado de la guerra, los judíos serán totalmente exterminados.
Now, at a certain point, he suggested it.
Parecía un aristócrata polaco, todo un señor.
Now, at a certain point, some movement starts.
¡ Desprecio! A las claras... ¡ Sucios infrahombres!
At a certain point, a boy gets into his pocket, without even thinking,
Caminaban. A cada paso que dan, los judíos desaparecen, huyen.
But won't you have too much at a certain point?
Sí, puedes tener mi autógrafo, nena. Eso te destruye, te digo...
But you had to stop writing at a certain point, didn't you?
Pero tuviste que dejar de escribir en cierto punto, ¿ no lo hiciste?
At a certain point, I'm going to want to showthis to the boyfriend.
En determinado momento, voy a querer mostrar esto al novio.
You'd think, at a certain point, all these atypical somethings would amount to a typical something. - Uh-huh.
Creerías que todos estos algos atípicos formarían un algo típico.
It's just that your lives diverged at a certain point in time.
Es sólo que sus vidas han divergido en un punto determinado en el tiempo.
And at a certain point, he gave me a $ 2 bill, and he said, "Just put this ln her waistband."
Y en cierto momento, me dio 2 dólares y dijo, "Ponle esto en su cintura."
It was fun to be a part of that and to see Zap suddenly everywhere... from this concept of Robert's, this fantasy of doing his own comic book... with a glossy cover and actually printed... to seeing it start turning up in all the windows on Haight Street, windows around town... hearing people talk about it... having the other artists show up at a certain point and wanting to be a part of it.
Era divertido ser parte de eso y ver''Zap''por todas partes. Desde este concepto de Robert, esta fantasía al hacer comic... con cubierta satinada e impreso... para verse en todos los escaparates de Haight Street, por la ciudad... oyendo a la gente hablar de ello... con otros artistas queriendo tomar parte.
Hell, at a certain point in life, you realize you know more dead people than living.
A veces nos damos cuenta que conocemos a más gente muerta que viva.
At a certain point, you don't worry about the Scuds and you just do the job.
Llega un momento en que no piensas en los misiles. Sólo haces tu trabajo.
At a certain point... the porter came up to tell you that the police were towing away some of the guests'cars.
En un momento, el portero salió para decirte que los guardias querían llevarse los autos de los invitados.
One : at a certain point in life a man's hips spread and there's nothing you can do about it.
Una : en un determinado punto de la vida las caderas de un hombre se ensanchan y no hay nada que puedas hacer.
Look, at a certain point, I believe a daughter has to stop blaming her mother for everything.
Bueno, llegado un momento, creo que una hija debe dejar de culpar a su madre por todo.
At this point in your training, you guys could figure on a big liberty, but it don't look like we're gonna get one on account of the way a certain bluejacket has been acting up.
En este momento de su formación, ustedes podrían figurar en una libertad grande, pero no se parecen a vamos a obtener una cuenta en de la forma en que un marinero ciertos ha estado actuando.
At this point, a certain investigator is entitled to something stronger than lemonade.
Después de esto, este investigador tiene derecho a algo más fuerte que una simple limonada.
At least, up to a certain point, it's your own affair.
Al menos, hasta cierto punto, es asunto tuyo.
The buses are full of honest people, but at a certain point...
Los ómnibus están repletos de gente honesta.
Bearing in mind what you learned in the last war, the results of National Socialism, which, as you explained, had a certain appeal or charm about it at one point in your life, bearing this in mind,
¿ hubiera cambiado las elecciones echas en aquel tiempo?
- At a certain point, Militina says...
- ¡ Ah, si es Militina, haces!
It wanted to arrive at the Volga, a point where it is a certain city, that it has the name of the proper Stalin.
Quería llegar al Volga, a un punto que es una ciudad determinada que tiene el nombre del propio Stalin.
Well, we can't be certain at this point.
A estas alturas no podemos estar seguros.
Well, of course... you see, when you have a camera and you point it at a certain...
Bueno, claro que... cuando apuntas con la cámara a algo...
There's kind of a catch-up time... if there's a problem with the booster or something, we're there at the pad until the count gets to a certain point, and then we're called to proceed to the spacecraft.
Hay una forma de de ponerse a punto... si existe un problema con el apoyo o alguna cosa, estamos en la plataforma hasta que el conteo llega a cierto punto, y entonces ellos llaman para proceder a la nave.
at all 631
at all costs 35
at all times 43
at any rate 221
at a time 30
at a time like this 52
at any time 58
at any cost 36
at a party 29
at any point 34
at all costs 35
at all times 43
at any rate 221
at a time 30
at a time like this 52
at any time 58
at any cost 36
at a party 29
at any point 34
at any moment 23
at about 59
at around 30
at any price 17
at age 40
at approximately 44
at a bar 19
at a 21
at about 59
at around 30
at any price 17
at age 40
at approximately 44
at a bar 19
at a 21