English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ A ] / At some point

At some point Çeviri İspanyolca

4,024 parallel translation
She was definitely on the ground at some point.
Ella estaba definitivamente en el suelo en algún punto.
At some point, she ran outside.
En un punto, ella corrió afuera.
He's bound to uncork at some point.
Ya se relajará en algún momento.
At some point in the'60s, comedy became denser, faster, and more direct.
Si tomas tu celular, y oprimes el primer botón se rastrea esa llamada. Pero hasta en las películas modernas, con NSA siempre está esta escena : " Mantenlo en línea!
Okay, but at some point, you'll feel worthier, right?
Vale, pero en algún momento, te sentirás más digno, ¿ no?
And don't forget, at some point you'll have to explain how your partner got out of the brig.
Luego tendrás que explicar cómo tu compañero salió de la nave...
But it's going to expire at some point, and you'll never know when.
Pero expirará en cualquier momento, y nunca sabrán cuando.
Uh, can i get that flash drive back at some point?
¿ Podrías devolverme el pendrive en algún momento?
What I'm getting at is God wouldn't have given us these amazing brains we've got if He didn't expect that, at some point, we were gonna start using'em to make our own decisions, to exercise our free will.
Lo que quiero decir es que Dios no nos habría dado estos asombrosos cerebros si no supusiese que, en algún momento, los empezásemos a usar para tomar nuestras propias decisiones, para ejercer nuestro libre albedrío.
I mean, at some point, he's gonna braid her hair and then she'll know, and then she won't have to know
En algún momento, él le va a trenzar el cabello y ella va a saber, y no tiene que saber
I mean, sure, everybody loves Fido, but at some point you gotta say,
Quiero decir, claro, todo el mundo quiere a Fido... pero, en algún momento, debes decir...
Each of them, at some point today.
Cada uno de ellos, en algún punto hoy.
Aw, everybody in high school feels like that at some point.
En la preparatoria todos se sienten así en algún momento.
Everybody I know, pretty much, who's ever tried one, has been killed by it at some point.
Todo el mundo lo sabe, más o menos, que alguna vez intentó uno, ha sido matado por ella en algún momento.
Well, you've all been to America, I suppose, at some point.
Bueno, todos ustedes han estado en los Estados Unidos, Supongo que, en algún momento.
I think the combination of the alcohol, the cocaine, the pills, him thinking he has a music deal, put that in combination with the adrenaline of being onstage, he thought at some point that he was a rock god.
Creo que la combinación de alcohol, cocaína, pastillas y que pensase que era un músico estupendo combinado con la adrenalina de estar en el escenario, hizo que pensase en algún momento que era un dios del rock.
Well, I'm thinking that the torn lyric sheet that we found says that Tangerine, at some point, maybe lost her stomach for the grift.
Bueno, estoy pensando que la letra rota que encontramos dice que Tangerine, en un momento dado, quizá perdió interés por el timo.
Okay, if there's one thing that I've learned in the 15 years of doing this is that at some point, you have to stop changing things.
De acuerdo, si algo he aprendido en 15 años de dedicarme a esto es que hay un momento que tienes que dejar de hacer cambios.
Because at some point in the not-so-distant future, you have to ask yourself a question.
Porque en algún momento en un futuro no muy lejano, tendrás que hacerte la siguiente pregunta.
At some point, you're gonna have to try to help yourself, okay?
En algún momento vas a tener que intentar hacerlo sola, ¿ vale?
I'm all for boobs, just as long as they didn't feed me at some point.
Me parece bien lo de los pechos, siempre y cuando no me hayan alimentado en algún momento.
At some point, they're gonna wake up.
En algún momento, se van a despertar.
At some point, one way or another, eventually.
En algún momento, de una manera u otra, con el tiempo.
Except, at some point within the hour
Excepto que, en algún momento dentro de la hora
At some point he comes outside, removes his shirt.
En algún momento sale afuera, se quita la camisa.
Except at some point within the hour BANG!
Salvo que en algún momento de esa hora BANG!
At some point Alexander removes his shirt - willingly, unwillingly - an argument escalates
En algún momento, Alexander se quita la camiseta - de buena gana, de mala gana - un argumento que se intensifica
No, Derek, at some point, you have to ask yourself is your presence here going to do more harm than good?
No, Derek, en algún momento, tienes que preguntarte a ti mismo si tu presencia aquí va a hacer más mal que bien.
And we also know that Dwight Conner's blood was found at the scene, so at some point, he came in there to try to intervene.
Y también sabemos que había sangre de Dwight Conner en la escena así que, en algún momento, entró allí para intervenir.
Stewie, everyone is gonna die, at some point.
Stewie, todos van a morir, en algun momento.
I sort of figured this would happen at some point in my life.
Me imaginaba que esto sucedería en algún momento de mi vida.
At some point I started putting green icing on anything I could find.
En realidad, dos de ellos son solo patatas de la cafetería.
Did you sink a battleship at some point in the night?
¿ Hundiste algún barco en algún momento de la noche?
Well, we've got to leave college at some point.
¿ Qué? En un minuto voy a tener que dejar Colegio.
They're going to want to talk to you and your friends at some point.
Querrán hablar contigo y tus amigos en algún momento.
We're in good shape. Yes, there's DNA, but that only proves that Jack was in Vikram's car at some point.
Sí, hay ADN, pero eso solamente demuestra... que Jack estuvo en el coche de Vikram en algún momento.
At some point, I suspect an ancestor decided to adopt the English style.
En algún momento, sospecho que un antepasado decidido adoptar el estilo Inglés.
Well, haven't really talked about it yet, but I figure, at some point, I'll move in with him, or he'll move in with me.
Bueno, realmente no hemos hablado de eso todavía, pero supongo, que en algún punto, me mudaré con él, o él se mudará conmigo.
At some point, I'm gonna have to...
En algún momento, voy a tener que...
that point was intellectual at? At? that point do not was... at some point there must have been some kind of atra?
¿ Hasta qué punto era intelectual en qué medida no fue... en algún momento debe haber habido algún tipo de atracción física.
I've been through it myself, but it's been over two years since the injury, and at some point, you just have to say enough is enough.
Yo mismo he pasado por eso, pero han transcurrido dos años desde la lesión, y en algún momento, tienes que decir que ya es suficiente.
You have to talk to me at some point.
Tienes que hablar conmigo en algún momento.
Daria admitted to me that at some point she became a willing participant in the murders, and she said she would do it again.
Daria acaba de admitir que un momento dado participó voluntariamente en los asesinatos y ha dicho que lo volvería a hacer.
We've got to cut you off at some point here, sweetie.
Vamos a tener que cortarte en algún momento, cariño.
I want to get back to Erin's situation at some point, but for now, we're gonna leave it to Patrick.
Ya me ocuparé de lo de Erin pero ahora le toca a Patrick.
You must learn the U-turn at some point.
Tienes que aprender el cambio de sentido en algún momento.
Obviously, at some point they'll crack. "Give us back our daddy!"
Evidentemente, en algún momento, se rajarán. "Llévanos con papá".
- At some point we'll- -
- En algún momento nosotros...
I stayed awake for as long as I could, but at some point, I closed my eyes, and... when I woke up, I was on the cold ground, bound.
Estuve despierta lo más que pude, pero en algún momento, cerré los ojos, y... cuando desperté, estaba en el frio suelo, aprisionada.
Well, at some point, you wake up.
Bueno, en algún punto, te despiertas.
It happened again. At one point, I tried to salvage some dignity and sort of fold it in.
En un momento intenté salvar un poco de dignidad... y la metí arrugada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]