Came out Çeviri İspanyolca
18,064 parallel translation
He never came out, and I watched, even after the cops got here.
Él nunca salió y vigilé incluso después de que llegaran los policías.
After he threw in his degree, he came out here.
Después de abandonar la carrera, se presentó aquí.
I came out here to try to listen to what you wanna say, but if all you're gonna do is scream- - Gun!
Vine hasta aquí para tratar de escuchar a lo que quiere decir, pero si todo lo que vas a hacer es gritar ¡ Pistola!
He went in as one child and... came out another.
Entró como un niño y salió como otra persona.
If you want my opinion, from the blood on the back of the door the attack looks like it started when she came out of the bathroom.
Vista la sangre que hay junto a la puerta, ella fue atacada saliendo del cuarto de baño.
Enough pumice came out, to bury everyone in the United States to head-height.
Era suficiente piedra pómez para enterrar a todos en Estados Unidos hasta la cabeza.
Just the first surface sweep, we've probably got another 30 pieces of this individual, and all of this came out in about 30 minutes of simply sweeping.
Después de barrer solo la superficie, hallamos unos 30 fragmentos de este individuo. Hallamos todo esto tras solo 30 minutos de barrer la superficie.
The amount of pumice that came out in the eruption would be enough to bury the whole of New York City.
La cantidad de piedra pómez que surgió en la erupción bastaría para enterrar toda Nueva York.
So I'd try to say words, but when they came out of my mouth, it just sound like...
Trataba de hablar, pero las palabras que salían de mi boca eran...
You came out of a cycle of poverty, blah, blah, blah.
Que saliste de un círculo de pobreza.
What'd you think we came out here to do?
¿ Para que crees que vinimos aquí?
It just came out of my mouth... did you see that?
Solo salió de mi boca... ¿ lo viste?
Apparently, while I was recording the speech a story came out intended to crush my opponent.
Al parecer, mientras estaba grabando el discurso salió una historia para aplastar a mi oponente.
The Phillips camp believes the leak came out of our office.
La campaña de Philips cree que la filtración salió de nuestra oficina.
The Phillips camp believes the leak came out of our office.
La campaña de Phillips cree que la filtración salió de nuestra oficina.
Only two good things came out of that marriage- - my daughter and my B.S. detector, which is flawless, and right now, yeah, it's--it's red-lining.
Solo dos cosas buenas salieron de este matrimonio mi hija y mi detector de mentiras, el cual es infalible, y ahora mismo, sí, está en rojo.
They... they came out of nowhere.
Ellos... salieron de la nada.
God... it just came out of me...
Lo sé, me salió así.
Four coppers went into a room, only three came out alive.
Cuatro policías entraron en una habitación, solo tres salieron vivos.
Idiot came out of nowhere, one headlight, can you believe?
Ese idiota salió de la nada con una sola luz, ¿ lo puede creer?
So, when you came out, you checked every building and there was no sign?
Por lo tanto, cuando salió, verificó cada edificio ¿ y no había ninguna señal?
When I came out of the tunnels, I didn't see you. I was worried
Al salir de los túneles, no te vi.
But that was BoJack before the book came out.
Pero ese era el BoJack antes del libro.
I just came out here to commit suicide.
Solo vine a suicidarme. - ¡ No!
People everywhere came out to support us mobiley, and right now they need to know we haven't given up, that we meant what we said about changing the world.
La gente de todos lados nos apoyó a través de su móvil y ahora necesitan saber que no nos hemos dado por vencidos, que hablábamos en serio cuando hablamos de cambiar el mundo.
- Sorry, it came out all wrong, but...
- Me expresé mal, pero bueno- -
Because tonight... you're the ones who came out, not me.
Porque esta noche fueron ustedes quienes salieron del armario. No yo.
You came out of jail with no injuries.
Saliste de la cárcel sin heridas.
This kid came out of nowhere on the wrong side of the road.
Este chico salio de la nada en el lado equivocado de la carretera.
I was there when that memory came out.
Estaba ahí cuando ese recuerdo apareció.
You came out of a pizza cop car.
- Repartes pizzas en patrulla.
And then, out of nowhere, this Jaws-like fucking shark... just came out and ate his boat.
Y entonces, de la nada, esa mandíbula como de un puto tiburón... apareció y se comió su barco.
I came out of Texas AM, electrical engineering degree.
Me gradué de la universidad Texas A M con un título en ingeniería eléctrica.
More talk about it than probably anything since the IBM PC came out.
Quizá se ha hablado al respecto más que de cualquier cosa desde que salió la PC IBM.
That was the first time that we came out so far ahead of them that people started asking what happened to IBM.
Esa fue la primera vez... ¡ Compaq supera a IBM de nuevo! ... que íbamos tan por delante de ellos que la gente comenzó a preguntarse qué le había pasado a IBM.
When I came home, the lights were on but I turned them off before I went out.
Cuando llegué a casa las luces estaban encendidas pero las apagué antes de salir.
Although.. since I got here, everyone pointed out.. ... that he's been missing from the moment you came here.
El caso es que... desde que llegué, todo el mundo le acusa... de desaparecer desde el momento en que ustedes llegaron.
Which means they've probably figured out that we are not Rockefellers who just came into their inheritance.
Lo que significa que probablemente ya se habrán dado cuenta de que no somos unos Rockefeller que acaban de cobrar su herencia.
- I came to get you out of here.
Por eso he venido... he venido para sacarte de aquí.
Well, I was thinking maybe... maybe you could say that you-you came to my room and you-you brought me take-out and we talked until the sun came up.
Estaba pensando que quizás... tal vez podrías decir que viniste a mi habitación y me trajiste comida para llevar y hablamos hasta que salió el sol.
Maybe they just came for what was inside the safe... and then grabbed that stuff on their way out?
A lo mejor solo buscaban lo que había en la caja y se han llevado lo que podían al salir.
We need to figure out who this is and why Harry came here to kill him.
Tenemos que averiguar quién es y por qué ha venido Harry a matarlo.
How in the world can we find the place where this dead person's bones came to rest and arrive just at the geological moment that erosion is carving these sediments out, exposing these ancient surfaces, with the monkeys and the hippos and everything else,
¿ Cómo podemos hallar el lugar en el que descansan los huesos de una persona y llegar en el momento geológico preciso en el que la erosión remueve estos sedimentos y expone esas superficies antiguas? Hay restos de monos, hipopótamos y otros animales.
I think that we should just go back out the way that we came.
Creo que deberíamos volver a salir la forma en que nos encontramos.
The only way out of these tunnels is back the way you came, which means going through me.
La única salida de estos túneles es por donde llegó, lo cual significa ir hasta mí.
The bee came alive, and, well, things got a little out of hand, but don't worry- - it's dead now.
La abeja vino a la vida, y, bueno, las cosas se pusieron un poco de las manos, pero no worry- - está muerto ahora.
Five men went out, only one came back.
Fueron cinco hombres y vuelve uno.
Bank sold it right out from under them, and the Mendozas came home yesterday to find all their stuff on the street.
El banco la vendió sin decírselo y los Mendoza al llegar a casa encontraron sus cosas en la calle.
I spent years figuring out how you came to be.
Pasé años investigando cómo llegaste a serlo.
Hey, guess who came to work today out of nowhere.
Adivina quién vino al trabajo hoy, de la nada.
The art came in, they loaded it up, the art went back out.
Las obras de arte entraban, las cargaban y volvían a salir.
came out of nowhere 23
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
outstanding 214
out of town 49
out of 299
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
outstanding 214
out of town 49
out of 299