If he knew Çeviri İspanyolca
3,145 parallel translation
As if he knew I'd never known it could.
Fue como si supiese que nunca había sabido que era posible.
I don't know if he knew or not.
No sé si el lo sabía o no.
Claimed that if he knew there was something screwy going on there, why would he let his father-in-law invest in the fund?
Afirma que si supiese que algo descabellado estaba sucediendo, ¿ por qué dejaría que su suegro invertir en el fondo?
As if he knew that the end was near.
Como si supiera que el fin estaba cerca.
He was so sad, as if he knew what was coming.
Estaba muy triste, como si supiera lo que venía.
He'd feel terrible if he knew.
Se sentiría muy mal si lo supiese.
Of course, if he knew I'd got Blythe involved...
Claro, que si hubiera sabido que conseguí que Blythe se implicara...
If he knew the truth...
Si supiera la verdad...
If he knew about it, he is a traitor.
Si lo sabía, es un traidor mi Mariscal de campo
He'd be so ashamed if he knew what I do to make money.
Se sentiría muy avergonzado si supiera lo que hago para ganar dinero.
He would if he knew you.
Debería si te conociera.
I couldn't really hear what they were saying, but I think she was asking him if he knew where Kate Jordan was.
La verdad es que no podría oír lo que estaban diciendo, pero creo que le estaba preguntando si sabía dónde estaba Kate Jordan.
If he knew, do you think he would've ignored it?
Si él lo supiera, ¿ cree que podría haberlo ignorado?
Deputy, you get a chance to put some bullets in that towheaded son of a bitch, sure be nice if he knew one came from me.
Marshal, si llega a dispararle unos tiros a ese hijo de puta no me molestaría si le dice que uno es de mi parte.
I went to talk to him to find out if he knew anything.
He ido a hablar con él por si sabía algo.
Well, if he knew the old lady's credit card number, maybe he knew her.
Si conocía su número de tarjeta, tal vez la conocía.
I knew that if he shifted to Kiryu's team He would tell him our numbers
Sabía que si se pasaba al equipo de Kiryu... le diría nuestros números.
If-if your father - if Walter knew that you were here, he would do everything he could to help you.
Si tu padre... Si Walter supiera que estuviste aquí, haría lo que pudiera para ayudarte.
If God knew that Gomer was going to be unfaithful, then why would He have Hosea marry her?
Si Dios sabía que Gomer iba a ser infiel, entonces ¿ por qué habría Oseas casarse con ella?
I only knew one, my brother, and he would have let a thousand men rape me if it had got him the crown.
Solo conocí a uno, mi hermano, y hubiese dejado que mil hombres me violaran para obtener la corona.
If he said you're a nutter, we already knew that.
Si ha dicho que estás pirada, eso ya lo sabíamos.
If I knew how he died, at least I could stop imagining it.
Si supiera cómo murió, al menos podría dejar de imaginarlo.
If you knew he was sick... If you had sex with him...
Si transigió con él...
But then a couple days later, he asked me if I knew any cops who were cool.
Pero entonces, un par de días más tarde, me preguntó si conocía algún policía que fuese guay.
They never would have hired him if they knew he was related to an inmate.
Nunca lo habrían contratado si hubiesen sabido que era pariente de un interno.
He was the only one I knew with power tools, plus he's gonna take the heat if we get caught.
Era al único que conocía con herramientas eléctricas, además el se va a comer el marrón si nos cogen.
If she knew half the stuff that I got away with-
Si supiera la mitad de las cosas de las que me he librado...
He knew which boys wouldn't object if he went to them.
Él sabía cuáles niños no se opondrían si iba con ellos.
It'd be Lady Agnes punching him in the nose if she knew he was at it with a fancy piece.
Lady Agnes le golpearía a el en la nariz si supiera que él tuvo una aventura
- If I knew that, he wouldn't be here at all.
- Si lo supiera, él no estaría aquí.
If he hurt you, the Nick we knew is completely gone.
Si te hace daño, el Nick al que conocemos se ha ido por completo.
But I also knew that if he felt like any one of these guys was involved in something this bad... he'd find a way to let me know.
Pero también sabía que si él sentía que alguno de estos tipos estuvieran involucrados en algo tan malo... él encontraría una forma de hacérmelo saber.
Then he asked me if I knew anyone who could do the job for him.
Luego me preguntó si conocía a alguien que pudiera hacerle el trabajo.
We knew if we told you, you'd tell him, and he'd kill us both.
Sabíamos que si te lo contábamos, tú se lo contarías a él, y él nos mataría a los dos.
Look, I've been in trouble with the law before, and if they knew what I did or who I was...
Mira, anteriormente he tenido problemas con la justicia, y si saben que hice o quien era...
You knew, if he was killed, she'd be investigated.
Sabías que, si lo mataban, ella sería investigada.
"If they knew I told you, I would be in deep crap."
"Si se enteran de que os lo he contado, me matan".
If you knew how many times I've heard that over the years....
Si supieses cuántas veces he escuchado eso a lo largo de los años...
If Jake knew just how well I knew Matty, he wouldn't love me.
Si Jake supiera cómo de bien conocía a Matty, no me querría.
No, it was... ♪ I knew a man who fell asleep ♪ ♪ but he fell into ♪ If Erica wasn't sick, I never would've met Mason.
No, fue.. Si Erica no estuviera enferma, nunca habría conocido a Mason.
So, if Thorn isn't the hit man, he could've passed on what he knew about roma to one of the other women and from there to Blum.
Si Thorn no es el asesino, pudo hablar sobre Roma... con las otras mujeres y de ahí a Blum.
If you knew there was a murderer out there, and you could do something to stop him before he killed again, could you let it go?
Si supieras que hay un asesino ahí fuera, y pudieras hacer algo para detenerlo antes de que mate otra vez, ¿ Podrías dejarle marchar?
Especially if you knew how much he drank.
Sobre todo si supiera cuánto los bebe.
Imagine if she knew that he didn't want joint custody.
Imagínate si supiera que no quiso la custodia compartida.
Folks knew he was a big shot accountant with a Manhattan condo and a fancy car, if that's what you mean.
La gente sabía que él era contable de un pez gordo con una piso en Manhattan y un coche de lujo, si a eso es a lo que usted se refiere.
He knew that if there was a little problem, chances are there could be a big problem.
Sabía que si había un pequeño problema, podría convertirse en un gran problema.
Because he didn't care if you knew.
Porque no le importaba si lo supieras.
But André knew of a chemical that could neutralize PKMzeta, called zeta inhibitory peptide, or ZIP, and he wondered if he injected it into a living brain, could he prevent it from forming long-term memories.
Pero Andrés supo de un químico que puede neutralizar la PKMzeta, llamado Péptido Inhibidor Zeta, o ZIP, y se preguntaba si al inyectarlo en un cerebro vivo, podría evitar la creación de recuerdos permanentes.
Walter, if only you knew how long I've been looking for you.
Walter, no tienes ni idea cuánto tiempo he estado buscando.
If you're 60 percent of the Olivia I knew you're still better than 90 percent of the agents I've ever worked with.
Si usted es sesenta por ciento de la Olivia que conocí sigue siendo mejor que el 90 ° / o de los agentes con los que he trabajado.
If you knew he'd be here, you shouldn't have sent me out to look for him!
Si sabias que estaría aquí, no deberías haberme enviado a buscarlo.
if he's still alive 35
if he didn't 28
if he hadn't 19
if he 47
if he dies 138
if he wins 28
if he does 148
if he finds out 37
if he was 62
if he's alive 49
if he didn't 28
if he hadn't 19
if he 47
if he dies 138
if he wins 28
if he does 148
if he finds out 37
if he was 62
if he's alive 49