In france Çeviri İspanyolca
5,613 parallel translation
I saw the stamp, it had the Maréchal on it, meaning the letter was posted in France.
- Sí, ví el sello. Tenía la figura del Mariscal, así que la carta fue enviada desde Francia.
I spent a semester abroad in France.
Pasé un semestre en Francia.
He enlisted, fought in France.
Se enlistó, peleó en Francia.
That is all very well in France, Mademoiselle.
Todo eso está muy bien en Francia, Mademoiselle.
It is rude of me, I know, but it is the way in France.
Es poco cortés por mi parte, lo sé, pero es cómo lo hacemos en Francia.
Just thoughts I would have kept to myself, But I see your struggle here in France.
Solo pensamientos que debería haber guardado para mi mismo, pero veo tu lucha aquí en Francia.
Restricted in France to 100. But you know what?
Limitada a 100 caballos en Francia, ¿ pero saben una cosa?
And then after quite a long chat, they decided it would be best if we didn't drive in France any more.
Y luego, después de una larga charla... Decidieron que sería mejor si no manejábamos más en Francia
Listen, I don't know how things are done in France, but you do have an assistant to handle this stuff.
Oye, no sé cómo se harán las cosas en Francia, pero aquí tienes una ayudante que se encarga de todo esto.
In France.
En Francia.
Oh, I see there are elections in France.
Veo que hay elecciones en Francia.
But even when I was in France I felt close, connected to you.
Pero incluso cuando estaba en Francia me sentía cercano, conectado a ti.
I thought her in France.
Pensé que estaba en Francia.
But I see your struggle here in France.
Veo tu lucha aquí en Francia.
Is anything uncomplicated in France?
¿ Es algo sin complicaciones en Francia?
You all moved from Scotland to be here in France.
Salieron de Escocia para estar aquí, en Francia.
Should I spend my last hours in France with moping and tears?
¿ Debería pasar mis últimas horas en Francia deprimida y con lágrimas?
A GROUP OF BIBLE-BELIEVING INDIVIDUALS LIVING IN FRANCE AND ITALY. HE WAS A CATHOLIC LAYMAN WHO BECAME INSPIRED
Para el 1 1 70 dc, Pedro VaIdo había reunido un gran número de seguidores que eran llamados "Los pobres de Lyon" o vaIdenses.
Maybe if we were in France, but we're men.
Quizás si estuviéramos en Francia, pero somos hombres. - ¡ Sí!
- Yes! - They have men in France, you know.
- Sabéis, hay hombres en Francia.
I'm afraid she's not honest with me when I ask her if she's happy here in France.
Temo que no sea honesta conmigo cuando le pregunto si es feliz aquí en Francia.
This looks like the emblem of the Sanson Family { Sanson ke } a family of royal executioners in France.
Esto parece el emblema de la Familia Sanson... una familia de ejecutores reales de Francia.
It's the emblem of executioners that really existed in France from the 17th century to not too long ago. { Check for triple lines } members of the Sanson Family were burdened with the responsibility of executioner.
Es se emblema. Existieron en Francia desde el siglo XVII hasta hace poco. Durante generaciones, la Familia Sanson eran los responsables de ejecutar.
Or as they say in France, "A call du bootay."
O como dicen en Francia, "A call du bootay".
Look, Caroline, my wife is in France, and we have an understanding.
Mira, Caroline, mi esposa está en Francia, y tenemos un entendimiento.
The sport of rally actually started back in 1894 with the first event held in France.
El deporte de rally automovilístico en verdad Iniciado allá por 1894 Con el primer acontecimiento Sujetado en Francia.
There's no way the Church can support a bastard's claim to the throne in France when it's crushing a bastard's claim in England.
No hay manera de que apoyen la demanda de un bastardo al trono en Francia cuando están machacando la demanda en Inglaterra.
Our friends in France are waiting for you.
Nuestros amigos te esperan en Francia.
Look, you can have all your daydreams when we're safe in France.
Mira, puedes tener tus ensoñaciones cuando estemos a salvo en Francia.
In France everything not prohibited is permitted, even under Vichy.
Lo que no está prohibido, está permitido.
What time is it in France?
¿ Qué hora es en Francia?
If Kang Hyung Joon killed Detective Kim when he was twelve years old... He could've killed someone in France if there was a need for it.
Sí Kang Hyung Joon mató al Detective Kim cuando tenía doce años... podría haber matado a alguien en Francia si había necesidad de ello.
And they got this DDC in France, supposed to keep the healthy cells you got from getting the HIV.
Y consiguieron este DDC en Francia, supone mantener las células sanas que tienes de conseguir el VIH.
This is The Lancet medical review, and they published this study that was conducted in France and it proves that AZT alone is too toxic for most to tolerate, and has no lasting effect on HIV blood levels.
Esta es la revisión médica Lancet, Y publicaron este estudio que se llevó a cabo en Francia y demuestra que solo el AZT es demasiado tóxico para la mayoría de tolerar, y no tiene ningún efecto duradero en los niveles en sangre de VIH.
He fought in France in 1917, in one of the most decorated battalions.
Peleó en Francia en 1917. En uno de los batallones más condecorados.
In 1307, King Philip of France convinced the Pope... to dissolve the Templar's order.
En 1307 al rey Felipe de Francia convenció al Papa para que disolviera la orden del Temple.
In Carnac, France there are thousands of megalithic standing stones that are over 6,000 years old, and many of them are in the form of a right triangle, or a Pythagorean triangle.
En Carnac, Francia hay miles de menhires megalíticos que tienen más de 6.000 años y muchos de ellos tienen la forma de un triángulo rectángulo o triángulo pitagoreano.
I think France should help scotland in this.
- Creo que Francia debe ayudar a Escocia
I'm in a Jaguar, my E-Type, in the south of France, and you want me stop driving to look at a man whose ears are in the wrong place?
Estoy en un Jaguar, en mi E-Type en el sur de Francia... ¿ Y quieres que me detenga a ver a un hombre... Cuyas orejas están en el lugar equivocado?
The Queen of France, in their power.
La reina de Francia, en su poder.
France, in the year, 1233 A.D.
Francia, en el año 1233 de nuestra era.
In the view of the role Scotland played in resolving your troubles with Portugal, and in preventing the wrongful execution of a diplomat, we not only staved off war with England, but also spared our ally France considerable embarrassment.
En vista del papel que Escocia jugó en resolver sus problemas con Portugal, y en prevención de la ejecución injusta de un diplomático, no solamente se evitó una guerra con Inglaterra, sino que también se le evitó a nuestra aliada Francia una considerable vergüenza.
LIVING IN LYONS, FRANCE, THERE WAS ONE YOUNG MAN WHO WOULD ALTER THE COURSE OF CHRISTIAN HISTORY.
" EI pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz ;
Somehow it came to be that the greatest national holiday of the French is celebrated not in December, when the whole world celebrates Christmas, nor in spring, during Easter, but in July, when common people stormed and destroyed France's state prison, the Bastille. Ladies and gentlemen!
¡ Damas y caballeros!
Nor will it be in the U.S., England or France.
Tampoco será en los EE.UU., Inglaterra o Francia.
She just got a job in Europe, maybe France?
Acaba de conseguir un empleo en Europa, ¿ quizá Francia?
Now with England in play. She's rattling the line of succession, just when France needs to look very secure.
Ahora con Inglaterra en juego. justo cuando Francia necesita parecer muy segura.
That is why, young people who are leaving do your duty in Germany... I don't hesitate to tell you, you're the honor of France.
Por eso, jóvenes que parten para cumplir sus deberes en Alemania, yo les digo :
Our France bruised, in hardship...
Sois el honor de Francia, de nuestra Francia herida.
This is like being in northern France.
Esto es como estar en el norte de Francia.
Now, Brad, as a successful drug dealer, spent his winters in the south of France, which is where he met his wife, Chantelle.
Ahora, Brad, como narcotraficante exitoso, pasó sus inviernos en el sur de Francia, que es donde conoció a su esposa, Chantelle.
frances 365
france 373
francesco 139
francesca 132
in front of 31
in front of you 59
in front of me 49
in front of everyone 57
in front 30
in front of all these people 16
france 373
francesco 139
francesca 132
in front of 31
in front of you 59
in front of me 49
in front of everyone 57
in front 30
in front of all these people 16