English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ I ] / Indiscretion

Indiscretion Çeviri İspanyolca

327 parallel translation
My enteritis was... Pardon my indiscretion. It was characterized by loose bowels.
Yo tenía, en cierto modo, la enteritis... perdónenme tanta confianza, la enteritis relajada.
- Yes, this is not indiscretion.
- Sí, esto no es indiscreción.
You can rely on my indiscretion, Count.
El sr. Conde puede confiar en mi indiscreción,
Darcy became acquainted with my youthful indiscretion.
Darcy se puso al tanto de mi indiscreción juvenil.
Allow me one last indiscretion.
Permítame una última indiscreción.
A youthful indiscretion.
Fue una imprudencia juvenil.
- Is that string called indiscretion?
- ¿ Cómo se llama su hilo, indiscreción?
Has she never in her life done some folly — some indiscretion — that she should not forgive you?
¿ No ha cometido ella alguna tontería alguna ligereza, que la obligue a perdonarte?
I feel that an indiscretion... such as you were guilty of tonight... may lead people to talk about you.
Creo que una indiscreción puede llevar a que la gente hable de ti.
Indiscretion?
¿ Indiscreción?
Indiscretion is only for gentlemen.
La indiscreción es sólo para caballeros.
Nothing looks so much like innocence as an indiscretion.
La indiscreción sugiere inocencia.
Actually, he was covering an indiscretion of his closest friend... who was your real father.
Lo hizo para ocultar la indiscreción de su mejor amigo... quien era tu verdadero padre.
It is not by indiscretion.
No es por indiscreción.
It was an indiscretion.
Fui muy indiscreto.
In spite of the circumstances, I'm big enough to overlook a single indiscretion.
A pesar de las circunstancias pasaré por alto esta indiscreción.
I'm frankly shocked at Oliver's indiscretion. Frankly shocked.
Estoy francamente sorprendida por la indiscreción de Oliver.Francamente sorprendida.
A small indiscretion, I know The sergeant found exchance bills for...
Es un pequeño abuso, sí, pero... el sargento encontró unas letras suyas, avaladas por la pobre...
No indiscretion please.
Sin indiscreciones, por favor
I therefore deplore Councilman De Vita's actions. With his indiscretion and the uproar he caused in the press, he has denigrated and vilified the work and the very prestige of this board.
Por lo tanto, condeno... las acciones del concejal De Vita, con cuyas indiscreciones, y con el alboroto que ha provocado en los periódicos, ofende y desvaloriza el trabajo y el prestigio de nuestra comisión.
It's called a "youthful indiscretion." Can't you leave it at that?
"Error de juventud" se llama. ¿ Quieres dejar las cosas así?
Forgive my indiscretion, but what's the tunnel for?
Perdónenme si soy indiscreto, pero este sótano...
She paid me handsomely for that indiscretion.
Me pagó generosamente por esa indiscreción.
Pardon my deplorable indiscretion, signora, but my questions aren't overyet.
Perdone mi indiscreción. Mis preguntas no han acabado.
- Much as one deplores indiscretion- - - Right.
- Aunque deplore la indiscreción...
Pardon my indiscretion.
Perdone mi indiscreción.
I'm looking for an early talkie called Lydia's Indiscretion.
Busco una antigua película llamada Lydia's Indiscretion.
We apologize for the indiscretion, I can not help but be curious.
Disculpe la indiscreción, pero no puedo evitar tener curiosidad.
In the meanwhile, I would deem it a sincere service to the school... if any indiscretion that might reach your ears... should also reach mine.
Mientras tanto, sería un servicio sincero para la escuela... si cualquier indiscreción que llegara a sus oídos... también llegara a los míos.
And only when the Campus Crusade for Christ tried to convert you because of a sexual indiscretion.
Y sólo cuando la Cruzada Estudiantil y Profesional por Cristo trató de convertirte debido a una indiscreción sexual.
And over there the father, captured by the indiscretion of the camera.
Y allí el padre, sorprendido por la indiscreción de la cámara.
All's not offence that indiscretion finds and dotage terms so.
malo no es todo Io que cree Ia chochez. No olvidéis vuestra edad, padre. Vivid en correspondencia con vuestros años.
How have I offended? All's not offence that indiscretion finds, and dotage terms so.
No es ofensa todo lo que la indiscreción calificó con este nombre.
In your case, ten years of marriage and one brief indiscretion.
En su caso, 10 años de matrimonio y una breve indiscreción.
Coming into this house and acting with such monstrous indiscretion.
Venir a esta casa y actuar con una indiscreción monstruosa.
I don't know, money problems... sorry, but indiscretion is part of my job.
No sé... problemas de dinero. Disculpe, la indiscreción es parte de mi trabajo.
I assured Miss Miller it was an indiscretion.
Le advertí a la Srta. Miller.
You'll excuse our indiscretion, but we looked a little through your things.
Perdona nuestra indiscreción, pero hemos estado viendo tus cosas.
One night, when two of Count Johann's young guests had a little "indiscretion" so to speak otherwise known as love between two girls Count Hubert snuck up and spied on the girls in their moment of intimacy.
Una noche, cuando dos invitadas del Conde Johann tenían una pequeña "indiscrección" por así decirlo también conocido por amor entre dos mujeres el Conde Hubert se escondió y espió a las chicas en su momento de intimidad.
An indiscretion, mr. Holmes. Hardly a crime.
difícilmente un crimen.
[Holmes narrating] and one man among the many... Who was privy to the prince's indiscretion... Took on the filthy work.
Y uno de los hombres del príncipe, conocedor de la indiscreción - se encargó del trabajo sucio.
In terror for her own life, Mary shared the secret of the royal indiscretion. And, in doing so, sealed the fate of her friends.
Temiendo por su vida, Mary compartió la indiscreción real y selló así el destino de sus amigas.
Letters of passion, indiscretion and conspiracy...
Cartas de pasión, indiscreción y conspiración.
I apologize for yesterday's indiscretion.
Me disculpo por lo de ayer.
We have to swallow the police story whole and appeal to the magistrates'better nature not to wreck a young man's career for the sake of a single boyish indiscretion.
Tenemos que tragarnos la historia de la policía... y apelar al buen hacer del magistrado... para que no destroce la carrera de un joven únicamente por una indiscreción infantil.
- First law of political indiscretion :
- Norma de la indiscreción en política :
I can't penalize nice girls like you... for a little indiscretion... with the whole road packed with speed-crazy lunatics.
No puedo multarlas por una pendejada. Si toda la via está llena de locos.
I've been indiscrete... For indiscretion or frivolity, I let her read a letter that Maria had written to me.
Yo he cometido una liviandad... por liviandad o frivolidad, le dejé leer una carta que Maria me escribió.
You will pardon my indiscretion.
Perdone la indiscreción.
It's the only indiscretion of my life.
Es la única indiscreción que he cometido.
He's been properly chastised for his indiscretion.
Ha sido adecuadamente castigado por su indiscreción.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]