It turns out Çeviri İspanyolca
7,508 parallel translation
So, it turns out Alan Butler stole Francis's journal but claims he didn't kill him for it.
Así, que Alan Butler fue el que robó el diario de Francis pero afirma que no lo mató.
And, it turns out that my biological father is John Kennish.
Y resulta que mi padre biológico es John Kennish.
It turns out that the champagne for two was for Stacy and her girlfriend, Lindsay.
Resulta que el champan para dos, era para Stacy y su novia Lindsay.
Because it turns out somebody's boyfriend is not very bendy.
Porque parece que su novio no es muy flexible.
It turns out that girl I took home from Peter's party last night is in high school.
Resulta que, la chica que llevé anoche de la fiesta de Peter, está en la secundaria.
But it turns out she's just like the rest of the women in my family.
Pero resulta ser que es igual al resto de las mujeres en mi familia.
It turns out that there was more to Danny's arrest than just bringing him to justice for the Reyes murder.
Resulta que había más sobre el arresto de Danny que solo llevarle ante la justicia por el asesinato de Reyes.
As, it turns out, are her friends.
Al igual que sus amigos.
If it turns out... that I can't trust you, I swear on my mother's grave, you, my old sausage... are a dead man.
Si no resulta... que pueda confiar en usted, lo juro por la tumba de mi madre, usted, mi vieja salchicha... es hombre muerto.
Someone tell me how it turns out.
Que alguien me diga como resulta.
Sorry for the delay, but it turns out there's an exciting reason :
Sentimos el retraso, pero, al parecer, es por una razón maravillosa ;
It turns out, he's trying to sell the place.
Resulta que, que está tratando de vender el lugar.
Two years ago, we eventually got back in touch, and it turns out she was doing really well for herself.
Hace dos años, casualmente volvimos a tener contacto y resultaba que le iba muy bien.
I'm been practicing my crying and it turns out this is my juicier duct.
He estado practicando el llanto y resulta que ese es mi mejor lagrimal.
It turns out everything I did was right, and everything Brad did was wrong.
Resulta que todo lo que hice estuvo bien, y todo lo que hizo Brad estuvo mal.
At first I almost missed it because there's not even a file for him, but I triple-checked the inmate manifest, cross-checked that with the attendance logs, and it turns out that one day 3 months ago he just vanished.
Al principio no lo vi porque no tiene archivo pero he comprobado tres veces la lista de presos y lo he cotejado con los registros y resulta que un día hace tres meses, desapareció.
Look, against all imaginable odds it turns out that somebody in this galaxy doesn't think you're a total jerk.
Mira, en contra de todo lo imaginable probabilidades resulta que alguien en esta galaxia no Crees que eres un idiota total.
Well, as it turns out, I was wrong.
Pues bien, como resulta, me equivoqué.
Not that long it turns out.
Resulta que no ha hecho falta mucho.
And if you lied to me and it turns out you're the killer seeking some sick act of revenge because mom did die in the bathtub that night, then I am never speaking to you again!
Y si me mentiste y resulta que eres el asesino en busca de alguna venganza retorcida, porque mamá si murió en la bañera esa noche, ¡ entonces nunca te voy a hablar otra vez!
It turns out, a girl died in the Kappa House 20 years ago.
Resulta, que una chica murió en la casa Kappa hace 20 años.
I did a little digging, and it turns out that Feather had a Web site called "ILoveBologna.org".
He investigado un poco y resulta que Feather tiene una web que se llama amolamortedela.org.
As it turns out, her mother has quite the criminal record.
Sí. Resulta que, su madre tiene bastantes antecedentes penales.
Steven, it turns out, worked enough of the Mother Lode to pay off his investors before he had his change of heart.
Resulta que Steven, cobró lo suficiente de la Veta Madre para pagar a sus inversores antes de cambiar de opinión.
That's what I thought, but then Andy and I did some digging. It turns out pigs are crazy musical.
Eso mismo pensé yo, pero estuve investigando con Andy, y resulta que a los cerdos les encanta la música.
Well, it turns out... she's gonna go home with grandpa.
Bueno, resulta que... ella se va a casa con el abuelo.
It turns out he's married.
Resulta que está casado.
Well, the point is I thought I was heading to bigger things than Sleepy Hollow and it turns out Sleepy Hollow is where the action is.
Bueno, la cuestión es creí que iba a hacer grandes cosas además de Sleepy Hollow y resulta que Sleepy Hollow es donde está la acción.
Um, does Hallmark make a "Sorry, son, it turns out I'm straight" card?
¿ Hallmark tiene una tarjeta de "Perdón, hijo, resulta ser que no soy gay"?
It turns out, rock bottom is getting dumped by the old guy who can't get a boner.
Resulta ser que, tocar fondo es ser dejada por el anciano que no se le puede parar.
Well, it turns out fletcher engines Wants to sign with us.
Bueno, resulta que Motores Fletcher... quiere firmar con nosotros.
It turns out those with stakes in Russian companies would benefit from a fracking ban because it would drive Russian oil prices back up.
Resulta que los que tienen acciones en empresas rusas, se beneficiarían de la prohibición del fracking porque haría subir el precio del petróleo ruso.
No worries. I wanted to apologize for almost rushing in there to save the wrong girl, as it turns out. I, um...
No te preocupes.
And it turns out there was a Broadway producer in the audience who saw me, and he offered me a play.
Y resulta que hubo un productor de Broadway en la audiencia que me vio, y me ofreció una obra.
It turns out she actually liked you before we even talked to her.
Resulta que realmente le gustabas antes de que habláramos con ella.
You took responsibility for her, and for what? So you could break her heart the minute it turns out she's actually properly mentally ill?
¿ Entonces podrías romperle su corazón en un momento porque resulta que es una enferma mental?
And it turns out I saved her for better things.
Y resulta que salvé ella para cosas mejores.
It turns out the first-person shooter game is exactly what I needed.
Resulta que el juego de disparar en primera persona es exactamente lo que necesitaba.
Well, it turns out the fourth richest man in America is at your little shindig.
Bueno, resulta que el cuarto hombre más rico de Estados Unidos está en tu pequeño guateque.
It turns out the chances of chromosomal abnormality
Resulta que las posibilidades de una anormalidad cromosómica...
It turns out Chili did have a crank habit, but there's no evidence he used the day he was murdered.
Resulta que Chili era adicto a la metanfetamina, pero no hay pruebas que la tomara el día que fue asesinado.
Turns out it was their daughter's suitor.
¡ Resulta que era el pretendiente de su hija!
Turns out, there's an actual reason why babies cry on airplanes, and it's because they're upset that gay people are getting married.
Lo estudié, y hay un motivo : Les molesta que los gays se casen.
Turns out it really was defective.
Resulta que de verdad era defectuosa.
Turns out he got it at Chang's Medicinal Tea Shop.
Resulta que él lo consiguió en Medicinal Tea Shop de Chang.
Turns because i knew if we were going to wipe out or make a Going to wipe out or make a mistake that's where it was
Sabía que esta parte iba a ser difícil.
Turns out this particular software, it receives hourly satellite updates and it generates a log.
Resulta que este software en particular... recibe actualizaciones por satélite cada hora... y genera un registro.
Turns out it fits a safety deposit box in the Tel Aviv Credit Union on Hillel Street.
Resulta que es de una caja de seguridad del Tel Aviv Credit Union en la calle Hillel.
Turns out she's a foodie, so it's perfect.
Le encanta la cocina, así que es perfecto.
Turns out it's a guy named Billy Jay.
Resultó ser un tipo llamado Billy Jay.
Turns out it's just an itty-bitty committee.
Resulta que es un pequeño grupo.
it turns me on 19
turns out 610
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
turns out 610
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my sight 38
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of 299
out of my sight 38
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18