It was all me Çeviri İspanyolca
4,167 parallel translation
It was all me.
Todo fue idea mía.
I was really looking forward to it, but all they talked about was strollers and preschools and rogaine.
Me apetecía mucho, pero lo único de lo que hablaron... fue de sillitas, preescolar y revitalizador para el cabello.
And I tried to get her to talk about it, but she said it was all in the past.
Intenté que me hablase de ello, pero dijo que ya todo había quedado en el pasado.
I didn't realize at all that I was sick, and it was very difficult for me to accept it, but it's two years now that I've been recovering.
No era nada consciente de que estaba enfermo, y me costó mucho aceptarlo, pero ya hace dos años que me estoy recuperando.
But then I realized that that's all that it was and that he was never gonna help me, and I broke things off.
Pero entonces me di cuenta de que eso era todo y que nunca iba a ayudarme y dejé de insistir.
Now, Katherine, she started talking all that legal stuff, and I just thought that if I said I was there, it'd make me look guilty.
Vale, Katherine, ella comenzó a hablar de todo ese rollo legal, y creí que si decía que estuve allí, me haría parecer culpable.
I was celebrating with Henry, overdid it, caused a little bit of a scene. That's all.
Estaba celebrando con Henry, me pasé, monté una escena.
And I was just running through the restaurant all on fire and Tuxhorn put me out and he took me here and he said to say it was a barbecue accident.
Y estaba justo corriendo por el restaurante en llamas cuando Tuxhorn me salvó y me trajo aquí y dijo que fue un accidente con la barbacoa.
It was happening when all that Jack Marshall stuff was kicking off.
Me enteré cuando estaba pasando lo de Jack Marshall.
So the lights go green and I was under so much pressure that I revved off too quickly and, going round a corner, you know you get all that dust and gravel at the edge, I went into it.
Entonces las luces se apagan verde y yo estaba bajo tanta presión que acelere demasiado rápido y dando vuelta en una esquina, tu sabes tienes todo ese polvo y grava en la orilla, me fui dentro de eso.
But when I look at you now, all it does is make me feel horrible for hurting Owen, the man I was about to marry.
Pero ahora que te veo, me hace sentir horrible por lastimar a Owen, el hombre con el que me iba a casar.
This would have stood as tall as me, it would have been four metres long, weighed between two and two-and-a-half tons, so the size of a rhino, and it's known that it was all over Australia,
Esto puesto de pie sería tan alto como yo, habría tenido cuatro metros de largo, pesaba entre 2 y 2.5 toneladas, es decir el tamaño de un rinoceronte, y se sabe que estaba por toda Australia,
And I was shocked that you even had it, that you'd kept it for all those years, but I feel funny about taking it.
Y me sorprendió que lo tuvieras, que lo guardaras durante tantos años, pero me siento raro teniéndolo.
It was a minor miracle from what I heard, that he managed to pull through it at all.
Ha sido una especie de milagro, me han dicho... que haya salido vivo, quiero decir.
I was trying to keep a straight face, but hearing Phillip talk about this stealth "r" us and all this stuff, it made me want to bust out laughing.
Estaba intentando mantenerme serio, pero escuchando a Phillip hablar de "El Sigilo somos nosotros" y todo eso me daban ganas de partirme de risa.
Well, all you really need to know is that I was sure glad it worked back in'99 when I was coming back to Earth in Discovery.
Bueno, solo necesitáis saber que me alegré de que funcionara en el 99 cuando estaba volviendo a la Tierra en el Discovery.
And it didn't occur to me on the day, but do you remember when Trevor was yelling and getting all pissed off that he lost the witness?
Y no se me ocurrió el otro día, ¿ pero recuerdas que Trevor estaba gritando y enfadándose porque había perdido al testigo?
I was trying to think about what the LHC might see that was really unusual, and it occurred to me that whether there was something that might show up at the LHC that was not particles at all.
Yo estaba tratando de pensar en lo que el LHC pueda ver que era muy inusual, y se me ocurrió que si había algo que puede aparecer en el LHC que no eran partículas en absoluto.
Oh, and as I have a wedding to attend this evening, I was wondering if it'd be all right if I left at 5 : 00?
Y ya que tengo que asistir a una boda esta tarde... me pregunta si estaría bien que me fuera a las 5 : 00.
Knew it was only a matter of time before all this caught up with me.
Sabía que solo era una cuestión de tiempo que esto me afectase.
It was me with the brain all messed up. That's not me.
Era yo con el cerebro estropeado.
If that's all it was, that's all it was.
Pero no me voy. Me quedo a beber algo.
I would wake up and discover it was all a dream.
Me despertaba y descubre que todo fue un sueño.
I've never really bought into all of Erich's conclusions, but I was always interested in it.
Nunca he aceptado todas las conclusiones de Erich, pero siempre me han interesado.
Seems to me that there was high intelligence behind everything that has been constructed and built, and that it has all been built for a reason.
Me parece que hubo una gran inteligencia detrás de todo lo que se ha construido, y que todo ha sido hecho por una razón.
When he asked me to set up his account all those years ago, he said it was highest priority for his son.
Cuando me pidió que configurara su cuenta hace tantos años, dijo que era de alta prioridad para su hijo.
Why does it work? Because it still makes me laugh after all these years. Well, that was a bust.
Un tejado verde demuestra que cuidas tu planeta, te gusta el diseño moderno y que eres uno de "los hefes de la múzicah."
It was a little bit of a surprise to me that he made that decision because, you know, Usher is all cool like that with his leg up.
Fue un poco de una sorpresa para mí que tomó esa decisión porque, ya sabes, Usher es todo fresco como eso con su pierna.
For me it was all about T'Challa, the Black Panther.
Para mí, el mejor era T'Challa, la Pantera Negra.
I went up to retrieve him and he was, of course, quite upset and it was perhaps good that I couldn't understand all that he said on that occasion.
Me acerqué a él a recuperarlo y era, por supuesto, muy molesto y fue tal vez una buena que yo no podía entender todo lo que dijo en esa ocasión.
It was all I had left from when I was little.
Era lo único que me quedaba de cuando era pequeño.
Wait, you said it was all there.
Espera, espera. Tú me has dicho que estaba todo.
Jessica being more of a bluesy artist, it's bit of a challenge to go after "locked out of heaven" so Vedo, I want him to fully commit to what he feels and put that in the record. I wasn't sure about the song at all, I was a little bit
Jessica siendo más una artista blues, es un reto ir con "Cerró las puertas de los cielos" pero Vedo quiero que se comprometa plenamente con lo que siente y lo ponga en su registro. * porque me haces sentir como *
I just feel honored that it was at the hands of who honestly is my pick to win it all this year.
Me siento honrado de que fue a manos de quien honestamente es mi elección para ganarlo todo este año.
Well, I didn't know what y'all were singing about, but I'm pretty sure it was about me and how much you both love me. [Cheers and applause] Am I right?
Bueno, yo no sé de lo que ustedes estaban cantando, pero estoy bastante seguro de que se trataba de mí y lo mucho que ambas me aman. ¿ Estoy en lo cierto?
Until I realized that it was full of paperwork that was all about revitalizing the Jai Alai players'union, which you, as management... mmm... was against.
Hasta que me di cuenta de que estaba lleno de papeleo que iba sobre la revitalización del sindicato de Jai Alai, a lo que tú, como directiva... te oponías.
I'm sorry, you know, if it was up to me, we'd all go through the same door.
Lo siento, ya sabes, si era hasta yo, que a todos nos pasan por la misma puerta.
During all those cycles it took me to travel to Earth, all I could think about was getting our band of brothers back together.
Durante todos esos ciclos que me llevó viajar a la Tierra, todo lo que podía pensar era juntar a nuestro grupo de hermanos de nuevo.
It reminds me of what life was like before all of this.
Me recuerda cómo era la vida... antes de todo esto.
Oh, and by the way, it was me all those years ago, who told the university about my affair with the Professor.
Ah, y por cierto, que era yo hace tantos años, quien le dijo a la universidad acerca de mi aventura con el profesor.
All hell was breaking loose, so I figured it was better if I leave.
Todo el infierno se desató, así que pensé que era mejor que me fuera.
But when I got there, I realized it was all a ploy so he could propose.
Pero, cuando llegué ahí, me di cuenta que todo era una maniobra para que él pudiera pedirme matrimonio.
I felt really bad, so I started crying a lot, you know, and there was ice all over the pla... it was like the last ten minutes of Titanic in here.
Me sentí muy mal, así que empecé a llorar mucho, sabes, y había hielo por todo el lu... era como los últimos diez minutos de Titanic aquí.
I know it's not like me at all, but it was exactly what this doctor ordered.
Sé que no es mi rollo para nada, pero es exactamente lo que me prescribió el médico.
I just kept thinking about how unfair it all was, and Barnes agreed.
Me quedé pensando en lo injusto que era todo, y Barnes estuvo de acuerdo.
It was an actual gift meant to thank you all for letting me be part of your family tonight.
Era un regalo verdadero con la intención de agradecerles dejarme ser parte de su familia esta noche.
Or at least I think it was 200 seconds'cause I passed out and saw all these little lights.
O al menos creo que fueron 200, porque me desmayé y vi lucecitas.
You realize, in all likelihood, it was Al-Zuhari who just tried to kill me.
Se da cuenta, que con toda probabilidad, fue al-Zuhari el que ha tratado de matarme.
It was important for me to be able to trust somebody, all right, to get it off my chest.
Era importante para mí poder confiar en alguien, sacarlo de mi cuerpo.
Although I was annoyed that God wanted me to go through with the yard sale, I was quite confident I could get it all done.
Aunque estaba enojada porque Dios quería que hiciera la venta de garaje, estaba bastante confiada con que lo podía hacer todo.
'I wanted to make a mark and I didn't quite know how to do it,'and it took me all the'60s to try everything that I could think of'in terms of theatre and arts and music, 'to find out what exactly it was I wanted to do anyway.
Quería hacer una marca y no quería saber del todo cómo hacerlo, y me llevó todos los años 60s probar todo en lo que podía pensar en términos de teatro, artes y música, para averiguar qué era exactamente lo que de todas maneras quería hacer.
it was 5878
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was great 632
it was nice seeing you again 19
it wasn't 1008
it was an accident 1408
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it was a long time ago 376
it wasn't hard 37
it was a mistake 473
it was good 635
it was nice seeing you again 19
it wasn't 1008
it was an accident 1408
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it was a long time ago 376
it wasn't hard 37
it was a mistake 473
it was good 635
it was a 305
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was nice 232
it was me 921
it was beautiful 226
it wasn't fair 35
it was amazing 310
it was stupid 233
it wasn't a date 37
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was nice 232
it was me 921
it was beautiful 226
it wasn't fair 35
it was amazing 310
it was stupid 233
it wasn't a date 37