My country Çeviri İspanyolca
6,367 parallel translation
I would defy the Devil himself if he tried to buy and sell my country!
¡ Desafiaría al mismo diablo si intentara vender y comprar mi país!
She asked me to find a secret document that put my country at risk.
Me pidió que encontrara un documento secreto que pone en riesgo mi país.
I know you don't think I notice anything that's not a pretty dress or a jewel, but strangely enough, I give a damn about my country.
Sé que no crees que pueda ver algo que no sea un bonito vestido o una joya, pero por extraño que parezca, me preocupo por mi país.
My country was at stake, but what was at stake for you when Mary batted her eyes and you rushed off to be her true and gentle knight?
Mi país estaba en peligro, ¿ pero qué tenías tú en peligro cuando María te miró y fuiste corriendo para ser su caballero de brillante armadura?
I left my country to escape this.
Dejé mi país para huir de esto.
I don't just think of my country's needs.
No solo pienso en las necesidades de mi país.
My country and I are one and the same.
Mi país y yo somos la misma cosa.
You will lose my country, and you will lose me!
¡ Perderás a mi país y me perderás a mí!
I served my country.
Serví a mi país.
You're saving my country, my mother, and you're risking your life into the bargain.
Estás salvando a mi país, a mi madre, y arriesgando tu vida en el asunto.
Not only my country.
No solo mi país.
I won't let him put my country at risk again.
No dejaré que arriesgue mi país otra vez.
It was an honor to fight for my country.
Fue un honor pelear por mi país.
In my country, elders are treated with respect and cherished.
En mi país, a los mayores se les trata con respeto.
Uh-huh. Serving my country, protecting your ass.
Serví a mi país, protegí su trasero.
To return after years without stepping on my country, to be here.
Poder volver tras años sin pisar mi país, estar aquí.
"My demands are slight and my sacrifice in service of my country " will no doubt once again be great.
Mis demandas son escasas y mi sacrificio en servicio de mi país será, sin duda, de nuevo enorme.
Soldiers and bullets and fighting will never save my country.
Soldados y balas y combates nunca salvar a mi país.
He took me, even though in my country I'm past the age of marriage and no man would want me.
Me aceptó, a pesar que en mi país... estoy más allá de la edad de matrimonio y ninguno me querría.
In my country, I can't travel without my husband.
En mi país, no puedo viajar sin mi esposo.
But I have never betrayed my country.
Pero nunca he traicionado a mi país.
I was working for my country.
Yo estaba trabajando para mi país.
"To have done otherwise would have been to betray my country."
"De haber actuado de otra manera, hubiera traicionado a mi país."
I can't believe I marched on Washington and fought for my country to watch y'all do that mess.
No puedo creer que marché hacia Washington y luché por mi país para verlos hacer esas tonterías.
About betraying my country?
Preocupado?
My country is in disarray.
En mi país no sólo hay anarquía.
To liberate my country from its shackles, Eliminate the rivals, pretenders to the throne,
Liberar a nuestro país de la oscuridad, y qué eliminen... a los rebeldes que pretendan el Trono.
I'd go back to my country, probably buy a football team.
Volvería a mi país, y probablemente compraría un equipo de futbol.
I was too afraid to tell my parents what was going on between Josh and me, and now not only have I lost him but my family and my country, too.
Temía decirle a mis padres lo que pasaba entre Josh y yo... y ahora no solo lo perderé a él, sino a mi familia y a mi país.
" I let my country down.
Desilusioné a mi país.
Not only was I sleeping with my boss'wife, apparently, I hooked up with half the married women at the country club.
No solo dormí con la esposa de mi jefe, aparentemente, salí con la mitad de las mujeres casadas del club.
Believe it or not, that name was shortened when my grandfather came over from the old country.
Lo creas o no, el nombre se acortó Cuando mi abuelo se vino de su viejo país.
Won't be a minute, Bill. ♪ My country,'tis of thee ♪ ♪ sweet land of liberty ♪
No será ni un minuto, Bill.
I mean my toughest job was to write notes of condolence to the families who had lost loved ones, but the words I always used is that you can always take some comfort in the fact that they gave their life for their country
Me refiero a mi trabajo más difícil fue escribir notas de condolencia a las familias que habían perdido a sus seres queridos, pero las palabras que siempre usé es que siempre se puede tomar un poco de consuelo en el hecho de que ellos dieron su vida por la patria
Hold on! My pal took a bullet in the neck for King and country.
Mi amigo se llevó una bala en el cuello por el Rey y el país.
Burrow in, keep my eyes and ears open, do some good for Queen and country.
Debía investigar, tener los ojos y los oídos abiertos, para ayudar a la Reina y al país.
So, including this estate and the house in Montauk and the stocks and bonds held in trust from my grandfather, the fortune left to me could easily sustain a small country.
Así que, incluido este estado y la casa en Montauk y las acciones y bonos fiduciarios de mi abuelo, la fortuna que me han dejado podría sustentar un pequeño país.
But my vision of this country and where should be heading is different from yours.
Pero mi visión futura de este país es diferente a la de ustedes.
Oh, I was thrilled. I-I quit my crappy job and I packed my crappy car and I drove clear across the country just so I could take the stand.
Renuncié a mi trabajo de mierda y tomé mi auto de mierda... y crucé todo el país para poder sentarme en el estrado.
Aw, come on. Aren't you gonna ask me about my amazing weekend in the country with Georgie?
Vamos. ¿ No vas a preguntarme por mi increíble fin de semana en el campo con Georgie?
My whole life sounds like a country and western song.
Mi vida entera parece una canción country.
My mother, I'll have you know, is the greatest opera singer this country's ever produced.
Mi madre, quiero que sepa es la mayor cantante de ópera que produjo este país.
I fled a fascist country to find my freedom here in America.
Huí de un país fascista para encontrar mi libertad aquí en Estados Unidos.
My friends, All we Brazilians are following closely the manifestations occurring in the country.
Mis amigos y mis amigas, todos nosotros brasileñas y brasileños, venimos acompañando muy atentos las manifestaciones que están sucediendo en el país.
Over and over I risk my life for this Agency, for this job, for this country, and you are standing there like a bunch of H.R. reps!
Una y otra vez he arriesgado mi vida por esta Agencia, por este trabajo, por este país,
Yeah, I don't need Jeff Fordham when my husband is the number-one artist in all of country music.
Sí, no necesito a Jeff Fordham cuando mi marido es el artista número uno de la música country.
My baby brother now works for the largest law firm in the country.
Mi hermanito trabaja para el estudio de abogados más grande del país.
And suddenly, my brother decides not to run back to California to treat measles and chickenpox and mumps, but to stay here and help me hold the country together.
Y de repente, mi hermano decide no volver a California para curar sarampiones, varicelas y paperas, si no para quedarse aquí y ayudarme a mantener junto el país.
Did I take this country of my birth,
¿ Obtuve este país por mi nacimiento,
My father gave you the telecommunication franchise in this country.
Mi padre le dio la franquicia de telecomunicaciones en este país.
There's only room in my head for cross-country and the offside rule. "
En mi cabeza sólo hay espacio para el costa a costa y la regla del fuera de juego ".