English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ T ] / That happened

That happened Çeviri İspanyolca

30,642 parallel translation
So anyway, that's how that happened.
¡ Beyalat Daxam!
You're talking about something that happened 20 years ago.
Habla de algo que ocurrió hace 20 años.
Everything that happened today was my fault.
Todo lo que ocurrió hoy fue culpa mía.
The last time that happened was 50 years ago, when the animals escaped the L.A. Zoo.
La última vez que sucedió fue hace 50 años, cuando los animales escaparon del zoológico de Los Ángeles.
Uh, he knows why that happened.
- Él sabe por qué pasó eso.
The shitty thing is I think Zach saw everything that happened to her.
La jodido es que creo que Zach... vio todo lo que le sucedió.
I want you to tell me everything that happened, from the time when we wished each other goodnight to the time when you saw me take the diamond.
Necesito que me digas todo lo ocurrido desde el instante en que nos dijimos buenas noches hasta el momento en que me viste tomar del diamante.
Jacob, when you look at what happened between your first book, Conjugality, being such a success, being made into a movie, following that up with Infidelity, and the actual infidelity that happened in your life, I wonder how you feel like that affected your work.
Si piensas en lo que pasó entre tu primer libro, Conyugalidad, que fue un enorme éxito del que se hizo una película y al que siguió Infidelidad, con la infidelidad real que hubo en tu vida, me pregunto si crees que eso afectó a tu trabajo.
And that's something that happened to me that I would have never thought would have happened.
Eso me paso a mí. Algo que jamás imagine que pueda pasarme.
I, uh... after everything that happened, which is a long story, I, uh... I lost hope.
Pues... después de todo lo que sucedió, que es una larga historia, yo... perdí la esperanza.
How much of the stuff that happened in the coma do you remember?
¿ Cuánto de lo que pasó cuando estabas en coma recuerdas?
This is the biggest thing that's ever happened to you, and you shouldn't have to do it alone.
Esto es lo más importante que te ha pasado y no deberías pasar por esto sola.
Is that how you would describe what happened in that marsh?
¿ Así es como describiría lo que ocurrió en ese pantana?
He also told me that what happened that night was nothing more than a "youthful indiscretion."
También me dijo que lo que pasó aquella noche no fue más que un "desliz de juventud".
But isn't that exactly what happened?
- ¿ No fue exactamente lo que pasó?
Well, if you didn't turn the report in, then officially nothing happened, so I guess that means I would have nothing to report.
Bueno, si no has devuelto el informe, entonces no ha pasado nada oficialmente, así que supongo que eso significa que me gustaría no tener nada que informar.
Something happened on the "Hindenburg" that affected your parents somehow.
Pasó algo en el Hindenburg que afectó a tus padres de alguna forma.
Well, I guess it's just gonna remain a mystery, you know, like whatever happened in that seminar after they dimmed the lights.
Bueno, creo que seguirá siendo un misterio, , como lo que pasó en ese seminario luego que apagaron las luces.
See, that's exactly what happened to me, except that I said it on purpose, and I have no regrets.
Ves, eso es exactamente lo que me pasó a mí, excepto que yo lo dije a propósito, y no me arrepiento de nada.
Things hadn't been that great even before everything happened.
Las cosas con mamá no estaban bien, incluso antes de que todo ocurriera.
I thought, since we happened to be in the area, that we should pay our respects.
Pensé que, ya que estábamos en el área, debíamos presentar nuestros respetos.
With a caress that never really happened but that still come close to brashing against my mother's drab hair, to my hair,
Con una caricia que nunca llegó a suceder pero que estuvo a punto, acariciando el pelo gris de mi madre, mi pelo,
Tonino Pettola... what happened is that...
lo que pasó con Tonino Pettola es que...
Why doesn't that surprise me? None of this would've happened if you just did what my mom asked.
De haber hecho lo correcto, esto no habría ocurrido.
For the record, I have no idea what happened back at that off-ramp.
- Para que conste, no tengo ni idea de lo que ha pasado en esa rampa.
Hey, Chief, before you add up that bill, the damage to the party happened before we got there.
Oiga, jefe, antes de que esa cifra siga creciendo, el daño en la fiesta sucedió antes de que llegáramos allí.
In your sessions, did Jackson ever say anything that may explain what happened?
En sus sesiones, ¿ Jackson alguna vez dijo algo que pueda explicar lo que le pasó?
That's what happened.
Eso es lo que ha pasado.
Sir, we have no reason to believe that at this point, but given what happened to your wife, we can't rule it out.
Señor, no tenemos razones para creer eso en este momento, pero dado lo que le ocurrió a su mujer, no podemos descartarlo.
Look, I know that it... It's hard to talk about what happened to your mom.
Mira, sé que esto es... es duro hablar de lo que le pasó a tu mamá.
You and Zach were the best things that ever happened to me.
Tú y Zach fueron las mejores cosas que me han pasado.
I wonder if that's the worst thing that ever happened to a guy?
¿ Me pregunto si esto es lo peor que le ha pasado a alguien?
Then I-I need to retrieve my memory of what happened that night!
¡ Entonces necesito recuperar mi memoria de lo sucedido esa noche!
It all happened that way on my birthday night.
Todo sucedió de ese modo la noche de mi cumpleaños.
The trust that Franklin and I once shared remains... irreparably... broken until we know what really happened.
La confianza que Franklin y yo compartimos una vez se encuentra irreparablemente rota hasta que sepamos lo que realmente sucedió.
That is not what happened.
Eso no es lo que sucedió.
And that's what happened.
Y eso fue lo que sucedió.
Heists that haven't happened yet.
Atracos que todavía no han ocurrido.
That contamination happened 50 years ago and the region's still struggling to recover.
Esa contaminación ocurrió hace 50 años y la región todavía está luchando por recuperarse.
- That's just how it happened, and if it sounds like love, then it sounds like love.
- Fue así como pasó. Si parece amor, pues parece amor.
I don't- - - I'm sorry, man. - I don't know when that happened, but also...
No sé cuándo pasó, pero no te enfades con esos.
I knew that animals got killed for food but seeing how it actually happened pain and terror that these animals go through put things into a new perspective for me.
Yo sabia que eran asesinados para poder consumirlos pero ver como pasaba y ver el sufrimiento, el dolor y el terror por lo que pasan puso mi punto de vista de otra manera.
- Well, I kept talking about how I wanted everything to go back to normal, but if that actually happened, this little guy wouldn't be here.
Bueno, no he parado de hablar de cómo quería que todo volviera a la normalidad, pero si eso hubiera pasado, este pequeñajo no estaría aquí.
You find out what happened to that kid.
Averigua qué le pasó a ese chico.
Whatever happened to that guy?
¿ Qué pasó con aquel tipo?
After that, I'd tell anyone who cared to listen what happened to me.
Después de eso, le dije a todo el mundo que quiso escuchar lo que me ocurrió.
Everything that's happened here is because of you rebels.
Todo lo que ha pasado aquí, es por culpa tuya y de tus rebeldes.
Is that how you found out what happened to her?
¿ Así te enteraste lo que le sucedió?
I told her she should turn herself in, that people would understand if she just, you know, explained what happened.
Le dije que debía entregarse, que la gente entendería si tan solo explicaba lo que pasó.
That's what's happened.
Eso es lo que ha pasado.
Pretend that never happened.
Finjamos que no pasó nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]