English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ T ] / Their families

Their families Çeviri İspanyolca

2,300 parallel translation
They force the young boys to join them and threaten to kill their families.
Fuerzan a los jóvenes a que se les unan con la amenaza de matar sus familias.
Sometimes just kill their families.
A veces matan sus familias.
Actually, do you know why their families never claimed their things?
En realidad ¿ Sabe por qué sus familiares nunca reclamaron sus cosas?
Their families say they've been on a fishing trip since last week.
Sus familias dicen que llevan de viaje, pescando, - desde la semana pasada.
Workers from the home, other residents, their families.
Trabajadores del asilo, otros residentes, sus familiares
We need to find out how they lived and talk to their families.
Necesitamos averiguar cómo vivían y hablar con sus familias.
Church members are judged by their families, and you'll be judged and held back because of us.
Los miembros de la Iglesia son juzgados por sus familias, y serás juzgada y acusada por culpa nuestra.
- I'm sure all of those girls had lost their families and he took them in.
- Estoy segura de que esas niñas perdieron a sus familias y él las acogió.
I was just going to call their families
Yo iba a llamar a sus familiares.
At any time, there are a dozen offenders and their families out there.
En cualquier momento hay una docena de delincuentes y sus familiares afuera.
= They want to grow up free = and care for their families in a world that is safe.
Desean crecer libres y cuidar de sus familias en un mundo que esté a salvo.
They risked their lives for their families.
Arriesgaban su vida por sus familias.
They are only the elderly and patients abandoned by their families here and left to die.
La próxima vez guárdate tu caridad.
Well, there are a lot of folks who don't like people they don't know around them and their families, and farms and such.
Bueno hay muchos amigos que no les gusta la gente que no conocen. - Con sus familias y con sus ranchos y eso.
It could be more vibrant and diverse and abundant ; and people working closer to home, spending more time with their families, breathing cleaner air, eating better food rediscovering the values of community and mutual caring,
Podría haber más vitalidad, diversidad y abundancia. La gente podría trabajar más cerca de la casa, pasar más tiempo en familia, respirar aire más limpio, comer mejores alimentos. Redescubrir comunidad y solidaridad, eso es la felicidad, el verdadero bienestar.
I would like justice for them and their families.
Quisiera justicia para ellos y sus familias.
Their families want answers.
Sus familias quieren respuestas.
These men and their families- - They're really struggling- - emotionally, financially...
Estos hombres y sus familias, están luchando de verdad, emocionalmente, económicamente...
Three High Star employees were killed, and I'm representing their families.
Tres empleados de High Star resultaron muertos, y yo represento a sus familias.
Proof that those men died illegally, so we can hold High Star accountable, get restitution for their families.
Pruebas de que esos hombres murieron de forma ilegal para que así podamos hacer a High Star responsable y conseguir una indemnización para sus familias.
When you take photography inside of cinemas... you take money from carpenters trying to feed their families.
Cuando tomas fotos ilegales dentro de un cine les quitas dinero a los carpinteros que intentan alimentar a sus familias.
Standartenführer, there's something I must ask you before we go. Can you tell me what happened to their families?
Comandante antes de que se marche, permítame... preguntarle si podría darme información, sobre las familias de los niños...
It's not uncommon for girls that age to become estranged from their families.
No es extraño en chicas de esa edad el alejarse de sus familias.
- Is that for their families?
- ¿ Eso es para sus familias?
Most soldiers write one, and they're sent to their families if they die.
La mayoría de los soldados escriben una, y son enviadas a sus familiares si mueren.
Some wouldn't even be able to feed their families.
Algunos no estarían capacitados ni para alimentar sus familias.
Addons or their families.
O a sus familiares.
In return for immunity for my men and their families.
A cambio de inmunidad para mis hombres y sus familias.
Most likely, the delusion of why they need to kill their families will be linked to this ideology.
Lo más probable, es que la alucinación de por qué tienen que matar a sus familias esté vinculada con su ideología.
Your Attorney General has requested that I recommend repatriation so they can finish their sentences in Mexico, closer to their families.
Su Fiscal General ha solicitado que recomiende su repatriación para que así puedan terminar de cumplir sus sentencias en México, mas cerca de sus familias.
Here live thousands of employees and their families who... Nylon of the maximum work for petrochemical refinery, which is located at approximately
Tiene casas de miles de empleados y sus familias quienes hacen el trabajo para la más grande plataforma petroquímica, la cuál está justo a 4 millas por ese camino.
There is no way for us to communicate with their families.
No hay forma de que podramos comunicarnos por teléfono.
It is probably personal to them and their families.
Probablemente para ellos sea personal y para sus familias también.
They know if they do, their families will get wiped out.
Saben que si lo hacen, sus familias desaparecerán.
Well, I like to think of my job as returning people to their families.
Bueno, me gusta pensar que mi trabajo es devolver a la gente a sus familias.
Look, I'm a compassionate man, but reuniting cops with their families, rooting out corruption...
Mira, soy un hombre compasivo, pero reunir a los policías con sus famílias, acabar con la corrupción...
On their families...
Con sus familias...
Eric, the filmmaker, has been hard at work in Las Cruces, El Paso, and here in Albuquerque, too, talking with survivors, cops, and the families of those who lost their lives when two gunmen
Eric, el productor ha trabajado muy duro en Las Cruces, El Paso. Y en Albuquerque. Hablando con sobrevivientes, policías, y familiares de quienes perdieron la vida cuando dos asesinos dispararon a siete personas en la cabeza.
Our families have both had their issues with the law.
Nuestras familias tuvieron sus problemas con la ley.
People whose families Will pay a considerable sum for their safe release.
Gente cuyas familias pagarán considerables sumas de dinero para que sean liberados.
The ones who are not afraid to tell us that there's no such thing as normal. The ones who have been in our life, for every minute with you, even the hardest minutes. Like those who could have walked away, but chose to stick around, even though they had their own lives, families, their own children.
los que no tienen miedo de decirte que nada es normal los que están en nuestra vida, junto a nosotros en todo momento en aquellos momentos más duros como aquellos que podrían haberse ido pero decidieron quedarse
And do human families have anything to fear with vampire-owned businesses in their community?
y las familias de humanos tienen algo que temer con vampiros llevando sus propios negocios en su comunidad?
Human families have nothin'to fear with vampire-owned businesses in their community.
Las familias humanas no deben temer a los vampiros propietarios de negocios en su comunidad.
And since my first three families aren't speaking to me, I wanna get this one right, so I can rub it in their miserable faces.
Y desde que mis tres primeras familias no me hablan, quiero hacerlo bien con esta, y así poder restregárselo en sus miserables caras.
And then allow families to do the other half, on their own, with their own timing, according to their own needs.
Y luego que las familias puedan hacer la otra mitad, por su cuenta, con su propio ritmo, según sus propias necesidades.
And we go out, we talk to kids, talk to families and hear their stories.
Y salimos, hablamos con los chicos, hablamos con las familias y escuchamos sus historias.
I am being a coward. Which is exactly why doctors shouldn't treat their own families.
Estoy siendo una cobarde y es por eso que los doctores no deben tratar a sus familiares.
See, the Skitters should know by now - - anybody that messes with our families gets their asses kicked... By me.
Mira, los Skitters deberían saberlo ya... cualquiera que se meta con nuestras familias acaba con el culo pateado... por mí.
Whoever's fault it may be.. ... both the families are going to have their names tarnished.
Tenga la culpa quien la tenga las dos familias tendrán su nombre manchado.
They're sending money for the families. Children sending their pocket money.
Algunos giros postales y niños enviando su dinero semanal.
You are not gonna turn us into one of those germ-freak families that thinks their babies have to live inside a bubble.
No vas a convertirnos en una de esas familias anti-gérmenes que piensan que sus bebés tienen que vivir dentro de una burbuja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]