English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ T ] / This is a nightmare

This is a nightmare Çeviri İspanyolca

729 parallel translation
- This is a nightmare.
Esto es una pesadilla!
- You're right. This is a nightmare, for me. Not for you, for me.
exactamente, no son más que pesadilla para mí no es así,
This is a nightmare!
¡ Es una pesadilla!
For one of the boys, this is a nightmare.
¡ Para uno de ellos esto es atroz!
This is a nightmare. I did wear my blue coat Last night.
Llevé mi chaqueta azul ayer por la noche.
If all this is a nightmare, yes.
Si lo que dijo es sólo una pesadilla, si.
This is a nightmare!
Esto es una pesadilla!
I feel like this is a nightmare
Me siento como en una pesadilla.
This is a nightmare.
Esto es una pesadilla.
This is a nightmare!
¡ Tela!
All this is a nightmare.
Todo esto es una pesadilla.
This is a nightmare! What can we do for them?
Esto es una pesadilla. ¿ Qué podemos hacer por ellas?
Kenneth! This is a nightmare.
¡ Kenneth, es una pesadilla!
This is a nightmare
Esto es una pesadilla.
This is a nightmare!
¡ Esto es una pesadilla!
This is a nightmare.
- ¡ Qué pesadilla!
This is a nightmare.
- Esto es una pesadilla.
Just a couple minutes, This is a nightmare.
Sólo un par de minutos, Esto es una pesadilla.
THIS IS A NIGHTMARE.
Esto es una pesadilla.
This is a nightmare.
Es una pesadilla.
You know, this is a nightmare.
Esto es una pesadilla.
This is a nightmare, Bloomy.
Es una pesadilla para mí.
This is all a nightmare to you, and you're wondering how and why everything happened, and I don't think I can explain it so you could understand.
Es una pesadilla. No sabes cómo ni por qué pasó esto... y no sé cómo explicártelo para que lo entiendas.
This is turning into a nightmare.
Esto se está convirtiendo en una pesadilla.
Well, if they had a nightmare, this is it.
Debe ser una pesadilla.
The only way I can wake up from this nightmare is to go to sleep.
La única forma para despertar de esta pesadilla es irme a dormir.
It's got to be that this life of mine is nothing but a nightmare.
Mi vida no es mas que una pesadilla.
This one is going to turn into a nightmare.
Éste se va a convertir en una pesadilla.
And that man who sprang at you from the darkness like something from a nightmare, is he here in this court?
Y el hombre que apareció de la oscuridad... como en una pesadilla, ¿ se encuentra en esta sala?
This house is exactly what you would expect in a nightmare!
¡ Esta casa es justo lo que se esperaría de una pesadilla!
Oh, this whole thing is becoming a nightmare.
¡ Todo esto se está convirtiendo en una pesadilla!
But all we do is stand around saying "this whole thing is a nightmare".
Pero todo lo que hacemos es estar por ahí diciendo todo esto es una pesadilla.
- Is this true, or a nightmare? - I don't know
- ¿ Es cierto, o una pesadilla?
The Church will have to understand me sooner or later. It will, this is just a nightmare.
Tarde o temprano la Iglesia tendrá que entenderme.
Helpless and lost, she is disorientated above all by the absence of logic in this inexorable sequence of events, the order of which has been fixed by someone else and which resembles a nightmare.
Apenada, y completamente perdida. Está desorientada sobre todo por la impresión de lógica... que se le escapa, en un desarrollo inexorable, cuya orden es fijada por alguien más. Y eso se parece a una pesadilla.
- This is a bloody nightmare.
- Es una maldita pesadilla.
This is just a nightmare.
Es sólo una pesadilla.
This is the nightmare of the second half of the 20th century, a suitcase with an atomic bomb inside it.
Esta es la pesadilla de la segunda mitad del Siglo XX, un maletín con una bomba atómica.
I'll just lash together a few raw facts, little bit of old negro wisdom, and this nightmare is over.
Escribiré rápidamente unas cuantas crudas realidades... un poco de vieja sabiduría negra... y será el fin de esta pesadilla.
Oh, I imagine this is your worst nightmare... a crime scene on a roof.
- Teniente. Imagino que es tu peor pesadilla ;
- This is turning into a nightmare. - Hmm.
- Esto es como una pesadilla.
I have this nightmare that I go to Hollywood and find out that Mr. T is a faggot.
Soñé que iba a Hollywood y M.A. era una locaza!
This is becoming a nightmare.
Se está volviendo una pesadilla.
This is a police nightmare.
Una pesadilla para policías.
This entire nightmare is a result of you sending us after a certain man.
Toda esta pesadilla es el resultado de que nos haya enviado por cierto hombre.
The best thing we can do for Pepe is get out of this nightmare, notify the authorities.
Lo mejor que podemos hacer por Pepe es escapar de esta pesadilla y avisar a las autoridades.
- Thank God this nightmare is over.
Gracias a Dios la pesadilla terminó.
- This is a nightmare.
Esto es una pesadilla.
This is not a nightmare, Alison.
Esto no es un sueño.
I said this place is a nightmare, Daddy!
¡ Te dije que este lugar es espantoso, papi!
- But this is like a nightmare.
- Esto es una pesadilla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]