What time was it Çeviri İspanyolca
1,294 parallel translation
What time was it supposed to have happened?
¿ A qué hora ocurrió?
What time was it?
¿ Qué hora era?
- What time was it?
- ¿ Y qué hora podía ser?
At what time it was.
Nos vemos luego.
- What was it this time?
- ¿ Qué ha sido esta vez?
What was also unusual is that in my dream I suffered a lot At the same time it did not hurt It is as if there was no sense in it
lo que era raro también es que en mi sueño sufría mucho y al mismo tiempo no me dolía es como si no hubiera sentido nada
What happened is, it was time to come down on a nigger.
Lo que pasó fue que era la hora de castigar a un negro.
I mean, look, Stephen, what we had when we had time to have what we had it was great.
Oye, Stephen, lo que tuvimos... cuando hubo tiempo de tener lo que tuvimos... - fue genial.
I don't know what time it was or how long it had been.
No sé qué hora era o cuánto tiempo pasó.
- You cut the guts out of what I said! - It was a time consideration...
¡ Has cortado lo esencial de lo que dije!
The trap was to ask him suddenly what time Elliot put the postal order in his locker, wasn't it?
La trampa fue preguntarle a qué hora Elliot puso la orden en su ropero, ¿ sí?
Okay, sir, what if- - What if it was a bunch of us guys... and we took all your daughters out in a group, and we had them back by whatever time that you said?
Muy bien, señor, ¿ qué tal si fuéramos un grupo de muchachos y sacáramos a todas sus hijas en grupo y las regresáramos a la hora que usted nos dijera?
The men felt that it was time to take back with interest - what the Russians had plundered from us in the Winter War.
Los hombres sentían que ya era hora de recobrar con intereses... lo que los rusos nos habían robado en la Guerra de Invierno.
What time was it?
A qué hora fue eso?
feller who told me made out like it happened in Missouri, but I knowed all the time it was the Barlett farm-what a liar he was!
El que me lo contó me dijo que había pasado en Missouri pero yo siempre supe que era la granja Bartlett. ¡ Era un mentiroso!
All that time, Harry was going on about what an amazing thing my demon half could be, the worlds it opened up to us.
Todo aquel tiempo, Harry hablaba de lo increíble que podría ser mi parte de demonio y de los mundos que nos abriría.
All this time you saw what it was doing to me.
Todo este tiempo, viste lo que me estaba haciendo.
It took me time to see what was there.
Me tardé en ver lo que había en ti.
- Well, I just wanted to know what it was like. The first time.
Quiero saber cómo fue tu primera vez.
I was just resting. What time is it?
Sólo descansaba. ¿ Qué hora es?
So it wasn't until i was an adult that i unplugged my ears finally and i listened for the first time to what he said, and nowthat i've heard it... now that i've heard it,
Así que no fue sino hasta que fui adulto que me quité las manos de los oídos finalmente, y escuché por primera vez lo que decía, Y ahora que lo he oído... Ahora que lo he escuchado, ya no puedo cerrar los ojos y los oídos nunca más,
They both look exactly alike... and with what the Daronex was doing to your mind. I think it's time that we had a real talk... about what happened to you. Melissa?
Las dos lucen igual... y con lo que estaba ocasionándote el Daronex, era imposible.
Hey. she asked me what time it was and it just came up.
Me preguntó la hora y se lo dije.
For whatever reason, I saw death's plan... and we cheated it. But what if it was our time?
Por la razón que sea, yo vi el plan de la muerte y la engañamos. ¿ Pero si era nuestra hora?
- What time it was?
- ¿ Recuerda la hora?
that shit was great first time i was there that's the first thing i had i didn't even know what it was they get double portions
Esa mierda estaba genial. Nada más entrar fue lo que me tocó, y ni siquiera sabía qué era. Les dan doble ración.
And all the time he was there, Éverson played around with them. At any break, they'd get together to play ball, ride bike... and so it happened that, because of this wonderful thing about kids... the farm children didn't mind the camera... they did what they had to do. It turned out to be a game for them.
Y Éverson, durante el tiempo que estuve allá, conviví siempre... con los niños, en recreos jugaban al fútbol, andaban de bicicleta... y eso permitió, esa cosa maravillosa solo de niño... que los chicos no tuvieran miedo a la cámara... cumplían sus tareas, es para ellos se transformó en un juego.
And at that time, we went to Hong Kong. Bruce decided that if he couldn't make it in the American film industry through the front door, he would go to Hong Kong and come back in the side door. Which is precisely what he was doing.
Y en ese entonces fuimos a Hong Kong ya que Bruce había decidido que... si no podía triunfar en el cine norteamericano... por la puerta delantera, iría a Hong Kong y volvería por la puerta lateral... que era justamente lo que estaba haciendo.
If just one person had stopped and taken the time to look at the guy to listen to him, to figure out what was wrong with him it might not have happened.
Si solamente una persona se hubiera detenido y tomado su tiempo para mirar al sujeto, escucharlo, tratar de saber que le estaba pasando, esto podría no haber sucedido.
Why do you care what time it was?
Eso no es asunto suyo.
I wanna know what exactly it was you thought of the seventh time you stalled.
Quiero saber qué pensaste la séptima vez que te paraste.
She thinks I did it on purpose like I knew what time it was like I was sabotaging her final.
Ella piensa que lo hice a propósito. Que sabía qué hora era, como si estuviera saboteando su examen.
What was it this time?
¿ Qué fue ahora?
If we can imagine Hadrian's Wall as not such a bad posting, it's because our sense of what life was like at the time has been transformed by one of the most astonishing finds of recent archaeology - the so-called Vindolanda Tablets.
Si el muro de Adriano no nos parece ahora mal destino, se debe a que nuestro conocimiento de cómo era la vida entonces se ha visto transformado por un descubrimiento extraordinario de la arqueología reciente, Las llamadas Tabletas Vindolanda.
What's more, it was now harvest time.
Además, era época de cosecha.
It was like I lost a few seconds of time, and when it was over... I wasn't even sure if what I remembered had happened or not.
Perdí unos segundos del tiempo, y cuando terminó... ni siquiera sabía si lo que recordaba había pasado.
Then I realized it. What was wrong was, for the first time in my life, I was in a relationship where absolutely nothing was wrong.
Entonces me di cuenta de que por primera vez en mi vida estaba en una relación en la que no había nada de malo.
- Or asked him what time it was.
- O preguntarle la hora.
Well, all that time we didn't understand what a unique and magical ass it was.
Bueno, todo este tiempo no entendimos que unico y magico era ese trasero.
No, I think it's time they found out what it was like outside.
No, pienso que es tiempo que averigüen lo que es estar afuera.
All this time I thought the government was watching me. What if it was the others?
Todo este tiempo pensé que el gobierno estaba vigilándome. ¿ Qué si son los otros?
What was it the last time?
¿ Cuál le dimos la última vez?
I realized I had done what I had to do. And it was time to move on.
Ya había hecho lo que debía hacer y era hora de cambiar.
And what we saw when we looked at it over a period of time was this.
Pero es una extravagante versión del mañana en la que deberíamos estar pensando.
- Right. And then, by the time I was 12 and 13, it was kind of already set, what I was gonna do, you know what I mean?
Cuando tenía 12 o 13 años... ya estaba bastante seguro de lo que iba a hacer.
I don't want to think about What a fool I was It's a matter of time and faith
No quiero entender, lo tonta que fuí, es cuestión de tiempo y fe.
What he did make was so special, a different movie each time you see it.
Cada film era tan especial que parecía distinto cada vez que era visto.
We decided that in this place... it was forbidden to waste time... and since the men I was with were all POWs, soldiers that is they knew what to do
Decidimos que en ese lugar... estaba prohibido perder tiempo, y como todos los hombres con los que estaba eran prisioneros de guerra, soldados, sabían lo que hacer.
L remember it well, because L waited a Long time for the cloud to move away from me... So that L could see its reverse side and read what was written on it :
Lo recuerdo bien, porque esperé mucho tiempo... que una nube se alejara... para poder ver el otro lado... y leer lo que estaba escrito.
And it's a tremendous feeling of empowerment be able to take a piece of software that was available and create what you needed in a very short piece of time by modifying it.
Y es un tremendo sentimiento de fortaleza el poder tomar parte de un software que está disponible y crear lo que sea que usted necesita en poco tiempo al modificarlo.
For what it's worth, he tried to warn me about the rebellion, and by the time I listened, it was too late.
Por si sirve de algo, trató de advertirme acerca de la rebelión, y cuando escuché, ya era demasiado tarde.
what time 422
what time do you get off 21
what time is it 1638
what time do you have 26
what time did you get home 22
what time is it now 72
what time do you call this 24
what time did you leave 21
what time you got 28
what time was this 58
what time do you get off 21
what time is it 1638
what time do you have 26
what time did you get home 22
what time is it now 72
what time do you call this 24
what time did you leave 21
what time you got 28
what time was this 58
what time was that 109
was it 1813
was it worth it 132
was it something i said 48
was it me 31
was it nice 29
was it fun 48
was it good 112
was it you 219
was it a 18
was it 1813
was it worth it 132
was it something i said 48
was it me 31
was it nice 29
was it fun 48
was it good 112
was it you 219
was it a 18