Wrong way Çeviri İspanyolca
4,464 parallel translation
I would've brought it back to you myself, but I thought Gunnar might've taken it the wrong way.
Te la habría llevado en persona, pero pensé que quizás Gunnar podría malinterpretarlo.
This is the wrong way.
Este es el camino equivocado.
We're going the wrong way.
Nos equivocamos de camino.
We're going the wrong way!
¡ Nos equivocamos de camino!
I just wanted to say... and don't take this the wrong way...
Solo quería decir y no lo tomes por el lado equivocado...
Well, don't take this the wrong way, but you surprise me is all.
Bueno, no me malinterpretes, pero me has sorprendido del todo.
Not your fault, nobody's fault, but sometimes you say something the wrong way or it comes out wrong, and the person you're talking to, they think there's something going on when there isn't.
No es tu culpa, nadie tiene la culpa, pero a veces dices las cosas de la forma equivocada o que algo va a salir mal, y las personas con las que hablas, piensan que algo está pasando cuando no lo está.
- Wrong way! - What...
- ¡ Camino equivocado!
Oops, wrong way.
Ups, camino equivocado.
Mom locked in a room and you lashing out at everyone who looks at you the wrong way?
¿ Mamá encerrada en una habitación y tú descargándote contra cualquiera que te mira mal?
LOOK, YOU GUYS ARE LOOKING AT THIS THE WRONG WAY, OK?
LOOK, busca USTEDES A esto a mal, ¿ de acuerdo?
Denny, don't take this the wrong way, but your life kind of...
Denny, no te lo tomes a mal, pero tu vida es...
You're looking at this the wrong way.
Está viendo esto desde el punto de vista erróneo.
Have I steered you the wrong way yet?
¿ Te he conduje por el camino equivocado todavía?
Like, don't take this the wrong way or anything, but... in high school, you just... you always seemed a little... detached. Me?
Como, no tomes esto a mal, pero en la escuela secundaria, tú siempre me pareciste un poco indiferente.
You know, Pi, don't, uh, take this the wrong way, but... how long do you plan on staying at casa de Castle?
Mira, Pi, no malinterpretes esto, pero.. ¿ Cuánto tiempo planeas quedarte en Casa de Castle?
I am... I'm worried that what I have to say is going to come out the wrong way.
Estoy... preocupada porque lo que tengo que decir va a sonar mal.
Bent like a banana and facing the wrong way.
Curvado como una banana y mostrando su mala cara.
And please don't take this the wrong way :
Y por favor no tomes esto de la mala manera :
Dude, wrong way!
¡ Dirección contraria!
You're looking the wrong way, Mom.
Estás mirando hacia el lugar equivocado, mamá.
- Wrong way.
- Dirección equivocada.
Brick, come on! I think he may have taken that the wrong way.
Brick, ¡ venga! Creo que se puede haber tomado eso de la forma equivocada.
Yeah. Seemed to rub my teachers up the wrong way.
Sí, parece que sacaba de quicio a mis profesores.
Oh no, don't take it the wrong way.
Oh no, no lo tomes a mal.
Look, don't take this the wrong way, buddy, but these hypothetical "people"
Mira, no te lo tomes mal, pero a esa hipotética "gente"
A-BOMB : Uh, we're going the wrong way.
Uh, vamos en el sentido equivocado.
I went the wrong way
Fui por el lado equivocado.
Sabrina, I've gotten to know you, and don't take this the wrong way, but you are the most horrid, despicable...
Sabrina, he llegado a conocerte, y no te tomes esto de forma equivocada, pero eres la más horrible, despreciable...
Like when I was in music school when I was a kid there were a lot of things that rubbed me the wrong way.
Cuando estaba en la escuela de música yo era una niña, y muchas cosas me envolvieron de forma nociva.
Hey, you're going the wrong way.
¡ Van para la dirección equivocada!
That's the wrong way!
¡ Esa es la dirección equivocada! ¡ No!
Okay, don't take this the wrong way, but go home.
De acuerdo, no te lo tomes mal, pero vete a casa.
What if we've been going about this the wrong way?
¿ Y si nos hemos estado yendo sobre esto a mal?
Okay, uh, don't take this the wrong way, but no one with a hint of cool would ever set foot on... oh, my God!
Okey, uh, no tomes esto de la forma equivocada. pero nadie con una pizca de cool estaría jamás en... oh, Dios mío!
♪ You were wrong, by the way.
Te equivocabas, por cierto.
I was the one who convinced everyone to stay, convinced the President that the only way to clean up Division was by using Division itself, and I was wrong.
Yo fui el que convenció a todos de quedarse, convencí a la Presidente de que la única manera de limpiar División estaba utilizando la propia División, y estaba equivocado.
You can't go wrong either way.
Usted no puede ir mal de cualquier manera.
I was on my way someplace and... Wrong place at the wrong time, I guess.
Estaba en camino hacia un lugar y supongo que el lugar equivocado en momento equivocado.
Wrong in every possible way.
Equivocado en todos los sentidos posibles.
I realized that the people Nathan and I had entrusted the machine to were the wrong people and that the only way to protect it would be to teach it to protect itself.
Me he dado cuenta de que la gente a la que Nathan y yo le confiamos la máquina son las personas equivocadas y que la única forma de protegerla sería enseñarle a protegerse por sí misma.
Then I'd like... ln an affirming way, I say that was wrong.
Me gustaría decir... de una manera constructiva, que eso estuvo mal.
I guess he got on the wrong train on the way to work and got lost.
Creo que subió al tren equivocado camino al trabajo y se perdió.
If you think that you will be the way you want, then you are wrong!
Si crees que vas a salirte con la suya, estás muy equivocado.
A few years ago we had no way of telling that you're wrong and I'm right.
Hace unos años no habría forma de decir... que te equivocas y que yo tengo razón.
'James was 170 miles from the finish line, whereas I,'because of the unique way New Zealand is shaped,'was still heading in the wrong direction with 340 miles to go.'
James estaba a 273 km de la línea de meta, mientras yo, debido a la forma de la costa de Nueva Zelanda, aún estaba dirigiéndome en la dirección equivocada y me quedaban 550 km.
That kind of story, I think, is equally inspiring and exciting to read for different reasons, but because mostly you see that making the wrong choice or falling victim to sort of difficult circumstances and letting them turn you and twist you that way is something that gets you nowhere but Blackgate or Arkham or, you know, the Phantom Zone or that sort of thing.
ESCRITOR DE "BATMAN" Y esa clase de historia es igual de inspiradora y emocionante de leer por varios motivos, pero sobre todo porque ves que si te equivocas al decidir o eres víctima de esas terribles circunstancias y te dejas llevar te convertirá en algo carne de Blackgate o Arkham o la Zona Fantasma o esa clase de sitios.
No way I'm wrong!
No puede ser que me equivoque!
There's nothing wrong with me in any way.
Hay nada malo conmigo de ninguna manera.
There's no way I'm wrong about this.
No hay forma de que esté equivocado.
Well, we're definitely going the wrong way.
Bueno, estamos sin duda yendo... -... por el camino equivocado. - No lo estamos.
wayne 745
ways 66
wayland 30
waylon 24
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
ways 66
wayland 30
waylon 24
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
way down 31
way too long 22
way mirror 27
way trip 38
way back 82
wayward pines 19
way out 21
way tie 16
way i see it 33
way down 31
way too long 22
way mirror 27
way trip 38
way back 82
wayward pines 19
way out 21
way tie 16
way i see it 33
way street 165
wrong 1364
wrong place 64
wrong guy 28
wrong number 137
wrong answer 165
wrong door 22
wrong room 34
wrong one 16
wrong question 22
wrong 1364
wrong place 64
wrong guy 28
wrong number 137
wrong answer 165
wrong door 22
wrong room 34
wrong one 16
wrong question 22