English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ Y ] / You know that song

You know that song Çeviri İspanyolca

529 parallel translation
You know that song.
Conoces esa canción.
- You know that song, boys.
- ¿ Conocen esa canción, chicos?
You know that song?
¿ Conoce esta melodía?
How do you know that song, you devil?
¿ Y cómo sabes tú esa canción, "diablo"?
How come you know that song?
¿ De donde sabe esa canción?
You know that song of yours, what is it?
Esa canción que usted canta...
You know that song?
¿ Se sabe esa canción?
do you know that song? linus :
- Tía Lilith, ¿ conoces esa canción?
You know that song you taught me about the monkeys at Sanno Shrine?
¿ Recuerdas esa canción que me enseñaste sobre los monos del templo de Sanno?
- Do you know that song?
- ¿ Conoces esa canción?
- You know that song, Sally?
- ¿ Conoces esa canción, Sally?
You know that song?
? Conoces esa canción?
You know that song, "The Merry Widow"?
¿ Conoces la canción de la viuda alegre?
You know that song?
¿ Conocen esa canción?
Do you know that song, right?
¿ Conoces esta canción, sí?
This is a love song, you know, But the relationship - - it has to be a little volatile. And so that should come out in your vocal approach.
Pero la relación tiene que ser un poco volatil y eso debe salir en su aproche vocal.
Bill.. you know that song that goes..
Conoces esa canción.
And now, my darlings, I'm going to sing you a little song that I used to know a long time ago.
Y ahora, queridos, les voy a cantar una canción que solía cantar hace mucho tiempo.
You know. Lotta. I like that song you sing. "Aura Lee."
Lotta, me gusta esa canción que cantas, "Aura Lee".
I don't know what you see in that song.
Es una tonadilla pegadiza.
Do you know that song? It's Kaak Strana. It's Russian.
Cuenta una preciosa y triste historia sobre dos personas que se encuentran y se enamoran durante un delicioso momento, y luego se separan, como barcos que pasan en la noche.
You know, every time she sings that song -
¿ Sabes? Siempre que canta esa canción... - Hola, Mickey.
I know it's ridiculous for me to think that you could think that I could write some words but the melody kept saying the words over and over while you were playing and before I knew it, I had a song. - You have?
Ya sé que es ridículo pensar que tú podrías creer que yo podría escribir una letra pero la melodía repetía las palabras mientras la tocabas y antes de darme cuenta, tenía una canción. - ¿ Sí?
Which song was that, Aunt Lucy? Oh, you know.
¿ A cuál te refieres?
When they look at you singing that song and then look at me looking at you they'll know.
Cuando te vean cantarla y me vean mirándote lo sabrán.
Don't you think I know you're not interested in my song? Or the moon, for that matter?
" Sé que mi canción no le interesa, ni la luna, ni lo demás.
You know, you're right about that song, Wayne.
¿ Sabes? Tienes razón sobre la canción.
You know when I first heard that song?
Sabe quando ouvi esta canção pela primeira vez?
You know, that's a mighty dangerous song.
Sabes, es una canción muy peligrosa.
You know what that song reminds me of?
¿ Sabe a qué me recuerda esa canción?
YOU KNOW, ONE OF THESE DAYS, YOU'RE GONNA BE SINGING THAT SONG ON BROADWAY,
Un día cantarás esa canción en Broadway.
You know, like Chin Lee learned that American song.
Así aprendió Chin Leeesa canción.
She like you to know that she gonna make up a long song-story about you to sing in the teahouse.
Ella querer que tú saber que hará larga historia para canción que hablará de ti y cantará en casa de té.
You mean the same Joey Evans who- - l've had a request to do a song that's dedicated to all the saloon keepers... who are blowing their liquor license called " "l Didn't Know What Time lt Was."'
¿ El mismo Joey Evans que - Me solicitaron una canción, dedicada a los taberneros... que arriesgan su licencia para vender licor : "No sabía qué hora era".
I know flattery don't mean much to a talented person like you, but when you sang that inspiring song "Beulah Land", it made me realise that music is the voice of love.
Los halagos no son nada para alguien de su talento, pero al oírla cantar con tanta inspiración, supe que la música es la voz del amor.
Em, do you know that song I coughed tonight?
¿ Recuerdas la canción que cantamos esta noche?
you know better than to sing a song like that.
Conoces otras canciones mejores que esa.
Don't you know that all lovers got a theme song?
¿ No sabes que todos los amantes tienen su canción?
You know that saying One sad song is enough to go round the world
Por algo se dice... que con una canción triste se recorre el mundo entero.
The words of that song, the tango... did you know their meaning?
Esa historia de la música, el tal tango... ¿ sabías lo que estabas cantando?
Do you know the song that says that the greatest asset is health first of all, then beauty and then being rich?
¿ Conoces esa canción que dice que el mayor bien... es la salud en primer lugar, luego la belleza, y luego ser rico?
Is that the only song you know?
¿ Solo se sabe esa canción?
You know, Polly, when I look at you in that sweet costume, you remind me... of a song I once knew.
Polly... Cuanto te veo con este adorable traje me acuerdo de una canción que una vez escuché.
You know, that song you just got through singing...
tú sabes, esa canción que has estado cantando...
You know, every time I say that, I think of Nelson Eddy on top of a white mountain... singing that song, uh, "Rose Marie, I love you."
Cuando lo digo, veo a Nelson Eddy en lo alto de una montaña nevada... cantando esa canción, Rose Marie, I Love You.
You know, like that song "Revolution 9."
Ya sabe, como esa canción "Revolution 9".
ONE TIME HE PLAYED, UM, WITH A SONG IN MY HEART. YOU KNOW THAT ONE? UH, IT GOES...
Una vez tocó With a Song in My Heart. ¿ La conoce?
Say it, all that you know is that in the age of darkness, one will sing the song of darkness.
Di entonces que todo lo que sabes... es que en la era de las tinieblas, cantaremos el canto de las tinieblas.
And this became our theme song. I really must play this thing for you one day... because you just can't believe that a group of people who don't know how to sing... could create something so beautiful.
Fue nuestra canción insignia, y tienes que escucharla... porque no podrás creer que gente que no sabe cantar... pueda conseguir algo tan maravilloso.
Human beings exploded out of this tight little circle that was singing the song. And before I knew it, there were two circles, dancing, you know... one dancing clockwise, the other dancing counterclockwise... with this rhythm mostly from the waist down.
La gente estallaba... de ese pequeño círculo que cantaba... y se formaron 2 círculos de gente que bailaba, uno para un lado y el otro para el otro lado.
You know, for a little girl, you sing that song just like a big boy.
¿ Sabes? Para ser una niña, cantas como si fueras un muchacho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]