Ai Çeviri Fransızca
1,993,568 parallel translation
And she said, " You know, Trish, if you wanna come live with me, you know, I have the room here.
Elle a dit : " Tu sais, Trish, si tu veux habiter avec moi, j'ai une chambre ici.
And so, I moved in, in June of 1970.
J'ai donc emménagé en juin 1970.
I never asked questions... but I wondered a lot.
Je n'ai jamais posé de questions, mais je m'en posais beaucoup.
And the question I raised for Gemma when she told me about it was,
La question que j'ai posée à Gemma quand elle m'en a parlé était :
When I questioned whether or not she was sure if Sister Russell was present, she was a little bit impatient with me and said, " I told you she was there.
Quand je lui ai demandé si elle était vraiment sûre de la présence de sœur Russell, elle s'est montrée un peu impatiente, disant : " Je vous ai dit qu'elle était là.
I don't know.
Je n'ai jamais... pu répondre à cela en me posant la question. Je l'ignore.
And what would I do when I get there?
Et qu'ai-je fait une fois là-bas?
I would look over the body.
J'ai observé le cadavre.
I would tell the photographer of the police,
J'ai dit au photographe de la police :
And one of the things it does is, it stops the fear of meeting them from becoming a big monster, you know.
Grâce à cela, j'ai beaucoup moins peur de les rencontrer, sinon j'aurais été terrifiée.
Back in'94 when I got the notice, you know, asking if I knew anything about sexual abuse at Keough, it was like, "Oh, my God, they know." Yeah.
En 1994, quand j'ai reçu la lettre demandant si j'étais au courant d'abus sexuels à Keough, j'ai pensé : " Seigneur!
He knew what he was gonna do, and he only didn't do it because I had asked him not to.
Il savait ce qu'il ferait. Il ne l'a pas fait parce que je le lui ai demandé.
I called him in'80... and told him, "If I ever see you around me or one of my kids, I will kill you."
Je l'ai appelé en 1980 pour lui dire : "Si vous vous approchez de moi ou de mes enfants, je vous tuerai."
And then another time later, I heard he was in this church service, and I walked into the confessional.
Et plus tard, j'ai entendu dire qu'il disait une messe. Je suis allée au confessionnal.
I was just gonna start yelling and screaming at him, and I thought,
J'allais me mettre à hurler, à l'engueuler, et j'ai pensé :
And so, I, you know, told him, "Stay away from me or I'll kill you."
Je lui ai dit : "Ne vous approchez pas de moi ou je vous tuerai."
This is the one I carried all these years.
C'est celui que j'ai porté, toutes ces années.
Well, I saw them bring Maskell out behind the church.
Je les ai vus faire sortir Maskell, derrière l'église.
Give me documentation. Give me proof.
J'ai besoin de documents, de preuves.
I've written letters to the City of Baltimore Police, to the CIA, the FBI, Freedom of Information Act request.
J'ai écrit des lettres à la police de Baltimore, à la CIA, au FBI, à la Commission d'accès aux documents administratifs.
All of my notes... from my interviews with the victims, including their contact information, and my notes of what they described happening to them, I turned over.
Toutes les notes... AVOCATE DE MADAME X ET MADAME Y... de mes entretiens avec les victimes, dont leurs coordonnées et la description des événements, je les ai fournies.
" Dear Mrs. Schaub : After your first letter, I conducted a database search.
" Mme Schaub, après votre première lettre, j'ai effectué une recherche.
Then I said, "Well, I had someone, actually my first love, who was killed in Vietnam."
J'ai dit : "J'avais quelqu'un, mon premier amour a été tué au Vietnam."
I called my father, who'd worked for the post office.
J'ai appelé mon père, qui avait travaillé à la poste.
I called my father and I said whoever came to get that letter was not dressed as a policeman.
J'ai dit à mon père que celui qui est venu prendre la lettre n'était pas en uniforme.
The detectives that I met with when I went to Baltimore in March...
Les inspecteurs que j'ai vus en mars à Baltimore...
I have information about the letter, that there was a letter received by her sister afterwards.
J'ai des informations à son sujet. Je sais qu'il y avait une lettre reçue par sa sœur, après.
I made a bunch of calls, talked to some people.
J'ai passé pas mal d'appels, j'ai parlé à des gens.
Haven't been able to verify that the letter was ever turned over to us from the city.
Je n'ai pas pu vérifier que la lettre nous ait été donnée par la ville.
From what I just got from the phone calls I made, we never received any physical evidence from the city.
D'après ce que j'ai tiré des appels que j'ai passés, nous n'avons jamais reçu de preuves matérielles de la ville.
I've got it here.
Je l'ai ici.
I received this from Cathy's sister.
Je l'ai reçu de la sœur de Cathy.
Marilyn's never read this, and she wants this information to be public information because she feels like it's important, I guess, for people to do what I did, just analyze this against what I know about the situation,
Marilyn ne l'a jamais lu et elle veut que cette information soit publique, car elle pense que c'est important que les gens fassent ce que j'ai fait. Je l'ai analysé en le comparant à ce que je sais de la situation et à ce qu'on sait grâce à d'autres personnes.
I never spoke to her. I never interviewed her.
Je ne lui ai jamais parlé, ni ne l'ai interrogée.
If I said maggots, there were maggots.
Si je l'ai dit, c'est qu'il y en avait.
I always believed Jean, but this is clear evidence right here that what she says she saw was definitely there.
J'ai toujours cru Jean, mais la preuve est très claire, ici, que ce qu'elle dit avoir vu y était effectivement.
Some of these places I haven't been in 20 years.
Je n'ai pas revu certains de ces lieux depuis 20 ans.
Made a nice living out of it, wound up with three dental offices.
J'ai bien gagné ma vie, j'ai fini avec trois cabinets dentaires.
Uh, never bought a practice, I started from scratch.
Que j'ai ouverts moi-même, pas rachetés.
Wound up with 12,000 patients.
J'ai terminé avec 12 000 patients.
That's where I met Father Maskell for the first time.
C'est là que j'ai rencontré père Maskell.
Really got to... Started to know the fellow.
J'ai commencé à le connaître.
I knew the young Maskell.
J'ai connu le jeune Maskell.
This just makes me wanna cry.
ÉPOUSE DE GERRY J'ai envie de pleurer.
Yeah. The ring that I gave Cathy.
Celle que j'ai offerte à Cathy.
I started going through my mother's things and I found all this.
J'ai tout découvert en triant les affaires de ma mère.
My visit to the police was not... Did not bring me any closure.
J'ai parlé à la police et ça n'a apporté ni soulagement ni réponses.
I sold her a house, actually.
PROMOTION DE 1969 Je lui ai vendu une maison.
And she'd say, " My life is in a different place.
Elle répondait : " J'ai refait ma vie, loin de tout ça.
1997, I heard that she had cancer.
En 1997, j'ai appris qu'elle avait un cancer.
Interesting.
Mais j'ai des informations sur la lettre. Intéressant.
aibileen 33
ain't we 70
ain't no 17
aigoo 425
ain't that a bitch 25
ain't he 136
ain't that the truth 64
ain't that something 29
ain't it 576
air balloon 21
ain't we 70
ain't no 17
aigoo 425
ain't that a bitch 25
ain't he 136
ain't that the truth 64
ain't that something 29
ain't it 576
air balloon 21