All these Çeviri Fransızca
29,265 parallel translation
They're stockpiling supplies in all these warehouses.
Ils stockent des provisions dans tous ces entrepôts.
You're just sinking the company by taking on all these...
� force, tu vas finir par couler la bo � te.
All these puppets do is sing about how they're friends.
Tout ce que ces marionnettes font c'est chanter à propos de leur amitié.
He left me all these clues pointing to an old story about the Sirens.
Il m'a laissé tous ces indices indiquant une vieille histoire de sirènes.
Zane and I finally get a chance to work together after all these years, and this happens.
On avait enfin la chance de retravailler ensemble avec Zane après toutes ces années, et voilà que ça arrive.
At this hour, all these crimes happen at the same time?
À cette heure-ci, tous ces crimes qui arrivent en même temps?
But then you went and you made all these other things.
Et c'est là que tu as commencé à créer tous ces autres trucs. Je les détestais.
He stayed on the job, kept his head down all these years.
Il est resté sur le travail, gardé sa tête toutes ces années.
Taking care of my baby all these years.
Il a pris soin de mon bébé durant toutes ces années.
Imagine that woman, all these years, keeping hope alive, never re-marrying.
Imaginez que la femme, toutes ces années, maintien de l'espoir en vie, ne jamais se remarier.
All these years I thought it would kill you if you said that.
J'ai toujours pensé que ça te tuerait de dire ça.
No. All these years you're on at me about driving and now you say no?
Toutes ces années où tu m'as gonflé pour la conduire et maintenant tu dis non?
Look at all these hot guys.
Regarde tous ces beaux mecs.
Are all these units 236 Cherkovna?
Est-ce que ce sont tous "236 Cherknova"?
Well, without ammo, we can't take all these zombies out, even with perfect shots.
Sans munitions, on ne peut pas descendre tous ces zombies, même avec des tirs parfaits.
Especially with all these husks showing up all over town.
Encore moins avec tous ces morceaux de peau qui apparaissent dans la ville.
You're okay with Barry having powers ; you're okay with Barry running into danger, fighting all these metas.
Barry a des pouvoirs, il se met en danger, il combat les métas.
- See all these cars? - Yeah.
Tu vois toutes ces voitures?
This lunatic, calls himself Alchemy, he's the one responsible for all these husks we've been finding all over town.
Ce cinglé se fait appeler Alchemy, il est responsable pour tous ces malades qu'on a rencontré dans toute la ville.
Man, it would take one major asshat to make a move against all these people.
Il faudrait un sacré mégalo pour s'en prendre à ces gens.
I may not be able to get all these bands there, but enough to draw a crowd.
je ne pourrais peut-être pas avoir tous ces groupes ici, mais assez pour attirer la foule.
Raj found all these childbirth videos online.
Raj a trouvé des vidéos d'accouchement en ligne.
Then it started having all these problems, and...
Et puis elle a commencé à avoir tous ces problèmes, et...
According to these papers, you relinquished all rights to your daughter when she was only three months old.
Selon ces papiers vous avez renoncé à tous vos droits sur votre fille quand elle n'avait que trois mois.
Now, we all know what happens when I introduce these puppies into the mix, right?
On sait tous ce qui arrive quand on met ça dans le mélange.
To be fair, parents were horrified. Students were LOLing all over Instagram, or whatever the kids say these days.
Pour être honnête, les parents été horrifiés.
What, like all the excitement and adventure I provided you within the confines of these four walls?
Comme toute l'excitation et les aventures que je t'ai donnée derrière ces quatre murs?
Now, if these guys can make all of this disappear, they're gonna have no problem making us disappear, so when I say, "Yeah, we're gonna be fine,"
Maintenant, si ces gars peuvent faire disparaître tout ça, ils n'auront aucun problème pour nous faire disparaître nous aussi, donc quand je dis, "Ouais, tout ira bien"
All my memories are being twisted into these freakish nightmares.
Tous mes souvenirs sont déformés en ces cauchemars monstrueux.
Be mad all you want, just do it while you're looking at these.
Tu peux être en colère si tu veux, mais fais-le pendant que tu les regardes.
Look at all of these cans.
Regardez toutes ces boîtes.
What do you do, you just sit around all day and think these things up?
Tu réfléchis toute la journée pour trouver ces vannes?
Mr. James, before they were taken to Indian Hill, these "poor souls" were all criminally insane inmates at Arkham Asylum, were they not?
M. James, avant d'être envoyés à Indian Hill, ces "pauvres âmes" étaient des criminels détenus à Arkham Asylum, n'est-ce pas?
These are all very good questions, boss.
Très bonne question, patron.
And then... After this, we will go far away from all of this, away from these people and this whole world.
Et ensuite, après tout ça, on s'enfuira loin de tout ça.
Yeah, that's all we need is these guys getting their hands on the JD-X.
Ouais, c'est tout ce qu'il faut est ces gars obtenir leurs mains sur le JD-X.
There were lots of these little "F" bags all around him.
Il y avait plein de ces petits sacs avec la lettre F autour de lui.
Also, we believe that all of these vics were local.
Donc nous pensons que toutes ses victimes sont d'ici.
Time travel is real, and all of history is vulnerable to attack, which is why we must travel through time to stop the spread of these so-called Time Aberrations and to erase their damage to history.
Le voyage dans le Temps est réel, et toute l'histoire peut être attaquée, c'est pourquoi nous voyageons à travers le temps pour arrêter la propagation de ces soit-disant Abérations du Temps et effacer leurs dégâts à l'histoire.
Time travel is real, and all of history is vulnerable to attack which is why we must travel through time to stop the spread of these so-called time aberrations and to erase their damage to history.
Le voyage dans le temps existe, Et l'Histoire est vulnérable aux attaques, C'est pourquoi nous voyageons à travers le temps pour arrêter la propagation de ces aberrations du temps et effacer leurs dégâts à l'histoire.
Time travel is real, and all of history is vulnerable to attack, which is why we must travel through time to stop the spread of these so-called time Aberrations and to erase their damage to history.
Le voyage dans le temps existe, et l'histoire est vulnérable aux attaques, c'est pourquoi nous voyageons à travers le temps pour arrêter la propagation de ces aberrations du temps et effacer leurs dégâts à l'histoire.
Time travel is real, and all of history is vulnerable to attack, which is why we must travel through time to stop the spread of these so-called time aberrations, and to erase their damage to history.
Le voyage dans le temps est réel, et l'histoire est vulnérable aux attaques, ce pourquoi nous devons voyager dans le temps pour stopper la propagation de ces aberrations temporelles et annuler leurs conséquences sur l'histoire.
If Scudder used this mirror as a wormhole, then these molecules are in a hyper state of flux, so all...
Si Scudder utilise ces miroirs comme des vortex, alors ces molécules sont dans un hyper-état de mouvement, donc...
You realize I've run all of these tests already?
J'ai déjà fait ces tests.
Susan, as someone who professes to care about Star City, I think that you owe it to the people of Star City to give me an opportunity to earn that trust, and I promise you I can't do that if I'm spending all of my energy dodging all of these grenades that you're lobbying at me,
Susan, pour quelqu'un qui prétends se soucier de Star City, je pense que vous devez aux gens de Star City de me donner une opportunité de gagner cette confiance, et je vous promets que je ne peux pas faire ça
You know, the best part is this is gonna piss Oliver off when we hang these up all over the place.
Tu sais, le mieux dans tout ça, c'est que ça va rendre fou Oliver qu'on ait suspendu ces trucs partout.
These books from Lars'apartment on "1001 Arabian Nights," they all have handwritten notes in them.
Ces livres de chez Lars sur les "1001 nuits", ils ont tous des notes écrites à la main.
All right, well... this is an organizational chart of the command structure, which ultimately consisted of these 12 guys.
Ceci est un organigramme des décideurs, qui est constitué de ces 12 types.
What do these all have in common?
Ça a quoi en commun?
All right, good, let's get Hirsch's sketch to whoever held the listings for these houses, see if anybody recognizes this guy.
Bien, on va amener le dessin de Hirsch à tous ceux qui ont la liste de ces maisons, voir si quelqu'un reconnaît ce type.
It's just, digitizing all of these archived NCIS autopsy records is taking a bit longer than expected.
C'est juste que numériser toutes ces archives d'autopsies du NCIS prend plus de temps que prévu.
all these years 280
all these years later 16
all these people 52
these 760
theseus 51
these are for you 196
these are my friends 112
these things take time 64
these are my parents 38
these things happen 186
all these years later 16
all these people 52
these 760
theseus 51
these are for you 196
these are my friends 112
these things take time 64
these are my parents 38
these things happen 186
these days 368
these are your friends 17
these are 200
these are my children 16
these are my people 41
these are good people 21
these people 330
these are delicious 19
these are their stories 161
these are beautiful 38
these are your friends 17
these are 200
these are my children 16
these are my people 41
these are good people 21
these people 330
these are delicious 19
these are their stories 161
these are beautiful 38