All these years later Çeviri Fransızca
45 parallel translation
I came back for you to take you with me, to marry you... and you'd gone. And now all these years later you choose to let me know you're alive.
Je suis revenu pour vous emmener avec moi... pour vous épouser, et vous étiez partie... maintenant, plusieurs années plus tard... vous donnez signe de vie.
all these years later, people still wonder about the way he died.
Après toutes ces années, on se pose encore des questions quant à sa mort.
When I think about how I behaved - all these years later -
Maintenant, quand je pense, après tout ce temps, à la façon dont je me suis comporté,
And here I am, all these years later. I'm still not the kid who goes to the movies to make out.
Et me voilà, des années après, ce n'est toujours pas mon genre.
That's why it's still so hot with us, all these years later.
C'est pour ça que c'est si passionnel entre nous, après tant d'années.
He's still pining for her all these years later.
Il est toujours amoureux d'elle 3 ans plus tard.
And you remember that all these years later?
Vous êtes capable de vous souvenir de ces détails, des années plus tard? Oui, en effet.
All these years later they are still to get that referendum.
Dupuis toutes ces années ils attendent toujours ce référendum.
And all these years later, I guess I still am.
Après toutes ces années, je le suis toujours.
And now, all these years later, after getting caught, they have the arrogance to sit here and look you in the eye and say, "No, no, no, the Ford, Ford Company didn't do anything wrong."
Et maintenant, après toutes ces années, après avoir été pris la main dans le sac, ils ont l'arrogance de s'asseoir ici, de vous regarder dans les yeux et de dire : "Non, non, non, Ford n'a rien fait de mal."
All these years later you're still blaming me?
Toutes ces années plus tard vous m'en voulez encore?
All these years later, I'm finally inside.
Bien des années après, j'y suis arrivé.
"Hey, we're still together. " All these years later, we still love each other, right?
" On est encore ensemble après toutes ces années et on s'aime.
The message applies all these years later.
Et le message est toujours valable.
All these years later, you're still adorable.
Après toutes ces années, tu l'es toujours autant.
Now all these years later, here we are.
Et après toutes ces années, nous revoilà.
And here we are, all these years later.
Et nous voilà, des années après...
Then, all these years later, There she was again, back in Modesto.
Et puis, des années plus tard, elle est revenue à Modesto.
If Sputnik was still in orbit all these years later, why not brag about it? Why lie and say it burned up?
Si Spoutnik était toujours en orbite tant d'années après, pourquoi ne pas s'en vanter et dire qu'il s'est consumé?
Now, all these years later, I see just how wrong I was and I'm sorry.
Maintenant, après toutes ces années, je vois à quel point je me trompais et je suis désolé
All these years later, I remember more about her crisp white blouses than a single one of her dreams.
Après toutes ces années, je me souviens plus de sa robe blanche craquante que l'un de ses rêves.
Must have been a shock... all these years later, after you put all that behind you, to have someone walk into your life and stir it all back up again.
Ca a dû être un choc, après toutes ces années, après que vous ayez mis toute cela derrière vous, d'avoir quelqu'un qui rentre dans votre vie et remue tout à nouveau.
Imagine... You look just as great all these years later.
Ça alors, tu es toujours aussi belle après toutes ces années.
There was a few tears from her, And then, lo and behold, all these years later, here you are.
Elle a pleuré un peu, et puis, surprise, après tant d'années, te voilà.
No. No, but it seems so unlikely - another murder all these years later, under the same roof.
Non, mais ça semble peu probable - un autre meurtre après des années, sous le même toit.
Now all these years later, we gather once more to celebrate this good man,
Après vingt ans, nous sommes de nouveau réunis pour célébrer cet homme exceptionnel :
And all these years later?
Et toutes ces années plus tard?
All these years later, I still wonder if I had re-upped when the towers came down who would I be now?
Après toutes ces années, je me demande encore ce que je serais devenu si je m'étais réengagé quand les tours se sont écroulées.
And yet here we are all these years later in a town that you've had to compel into liking you.
Et nous en sommes toujours là après toutes ces années dans une ville que tu as dû contraindre à t'aimer.
All these years later, that same man is now minister of state.
Des années plus tard, ce même homme est maintenant ministre.
Now, all these years later, you're in a situation where another horrible man is about to hurt a little girl... you risk your life.
Maintenant, des années plus tard, vous êtes dans la situation où un autre horrible homme va blesser une petite fille... et vous risquez votre vie.
Why you care about it all these years later...
Pourquoi vous intéressez-vous à ça autant d'années après...
And all these years later, I'd kind of forgotten about it.
Après toutes ces années, je l'avais plus ou moins oublié.
So, now, all these years later, how do you feel about that?
Des années plus tard, comment tu te sens?
'Cause we lost a friend when Danny died. walked into our office all these years later?
On a perdu un ami quand Danny est mort. Ce serait super qu'il soit encore en vie, débarque dans notre bureau au bout de tant d'années, non?
I put them here once, and after all these years later, they're still here.
Je les avais cachés là et au bout de toutes ces années, ils y sont toujours.
During all these years, I met some mountaineers, I learned two or three years later than they had died... in big expeditions.
Pendant toutes ces années, j'ai rencontré des alpinistes, j'ai appris deux ou trois ans plus tard qu'ils étaient morts... dans de grosses expéditions.
He's telling his priest how he wrote this book and four years later all these things happened.
Et il en parle à son prêtre, lui décrivant comment il a écrit le livre... et que quatre ans plus tard, toutes ces choses lui arrivent.
After all these years, he was still my best friend and a few months later, he was my best man.
Après toutes ces années, il était toujours mon meilleur ami. Et quelques mois plus tard, il fut mon garçon d'honneur.
The moment I saw you, ten years later, it was just so obvious to me that it's like I'd been starving. All these years, I didn't even know it.
Le moment où je t'ai vue, 10 ans après, c'était... c'était si évident pour moi que... c'est comme si j'étais... mort de faim toutes ces années.
After all these years, it would be a pity if either of us said anything we might later regret.
Après toutes ces années, il serait dommage qu'un de nous dise des choses qu'il pourrait regretter plus tard.
All these years later, now that you know how it turned out... what do you think about that pregnancy?
que pensez-vous de cette grossesse?
All these years later?
Après toutes ces années?
All these long years later, she still ain't talking to me.
Et depuis ce temps, elle ne me parle plus.
I may not be a rock star, but I'm still plugging away, all these many years later.
Je ne peux pas être une rock star, mais je suis encore à trimer, toutes ces années plus tard.
all these years 280
all these people 52
all these 25
years later 514
all the world's a stage 17
all this time 373
all the way up 39
all the time in the world 18
all the way home 19
all things are possible 16
all these people 52
all these 25
years later 514
all the world's a stage 17
all this time 373
all the way up 39
all the time in the world 18
all the way home 19
all things are possible 16
all the way down 60
all the time 1146
all the way back 32
all things considered 154
all the single ladies 21
all the while 44
all those years ago 44
all that matters 18
all the way 252
all the same 273
all the time 1146
all the way back 32
all things considered 154
all the single ladies 21
all the while 44
all those years ago 44
all that matters 18
all the way 252
all the same 273