All the way Çeviri Fransızca
19,578 parallel translation
Found a few that raised a red flag that hadn't gone all the way through the system.
Trouvé plusieurs qui ont fait tilt tout au long du système.
All the way down.
Jusqu'en bas.
Take it in all the way.
Prends-la en entier.
He would have gone all the way. Sadly died, during the war.
Il est malheureusement mort, pendant la guerre.
Let's take that all the way to the top. Please.
Pousse-la au maximum, s'il te plaît.
All the way from Beijing to London and now to rio.
De Pékin à Londres, en passant par Rio.
I can't turn my phone all the way off.
Je sais pas l'éteindre.
I made it all the way to Fresno.
Je suis allé jusqu'à Fresno.
What kind of anonymous tip brings you all the way out here?
Quel genre d'information anonyme vous apporte tout le chemin ici?
I held a grudge all the way up until my son's birthday.
Je leur en ai voulu jusqu'à l'anniversaire de mon fils.
Made it all the way to the door, but my hands were too cold from mixing slushy drinks.
J'ai fait tout le chemin vers la porte, mais mes mains sont trop froides pour mélanger des boissons fondues.
So you bring them all the way to my place of business.
Donc vous les conduisez à mon repaire?
Traveling around the world. Came all the way to Beijing to have this duck. [Diplo] Steve was the first guy to go,
On a fait le tour du monde et on arrive de Pékin pour manger ce canard.
He totally blew off the Ayahuasca shaman we flew in all the way from Peru.
Il a ignoré le chaman qu'on avait fait venir du Pérou.
Up and over and back, all the way.
Vers le haut et vers l'arrière, complètement.
I got all the way to New York City and my father wasn't there.
Je suis allée à New York, mais mon père n'était pas là.
- Goes all the way up the flagpole.
Ça vient du sommet.
And I know we're taking you all the way back to last month.
C'était il y a peu de temps, je sais...
- Wait... no, no, no, no. We got a hotel suite with a view all the way to Reno.
On a une suite sublime avec une vue imprenable.
I just came all the way from the Green Zone's west gate.
- C'est fin. Je suis venu juste tout le chemin de la porte d'ouest de la Zone Green.
- All the way over.
- On bloque les issues.
You start at the very top, gonna pull it all the way down.
On commence par le haut et on abaisse.
Go all the way down!
Sautez!
I've quite enjoyed myself this evening, but if you've brought me all the way up here for a view, then I'm going to be very cross.
J'ai beaucoup apprécié cette soirée mais si vous m'avez fait venir jusqu'ici pour la vue, je vais être fâchée.
Usually got to go all the way to France to get a hickey like that.
Avant il fallait aller jusqu'en France pour avoir un suçon comme ça.
So this attacker hrows a bomb into your house and waits for you o run all the way downstairs and grab the fire extinguisher and then lets you get a look at him?
Donc, ce attaquant hrows une bombe dans votre maison et vous attend o exécuter tout le chemin en bas et attraper l'extincteur et permet alors vous obtenez un regard sur lui?
All the way up PCH o Point Reyes.
Tout le chemin jusqu'à PCH o Point Reyes.
You went all the way there to talk to her, so why don't you fucking talk to her?
Tu es allé là-bas pour lui parler, alors va lui parler, bordel.
- _ - ♪ Meet you all the way ♪
- Le Café de Ray - ♪ Meet you all the way ♪
♪ Meet cute all the way ♪
♪ Meet cute all the way ♪
♪ All the way ♪ What the fuck?
C'est quoi ce bordel!
Colt and I went all the way.
Colt et moi avons couché ensemble.
Son, this whole thing has gone way too far... you living all the way out here, not returning my texts or calls, and now you want to join the Army?
Tout ça, ça va trop loin... tu vis comme tu veux ici, tu ne réponds pas à mes appels et SMS, et maintenant tu veux rejoindre l'armée?
We got sold-out shows all the way till the end of the run.
On est complet jusqu'à la fin de la tournée.
You didn't have to come all the way over here just to say that.
Tu n'avais pas besoin de venir jusqu'ici pour dire ça.
We drove all the way down from Chicago, figured we'd make a little road trip out of it.
Nous avons conduit de Chicago, en pensant que nous ferions un petit road-trip.
Are you going to walk all the way?
Vous voulez marcher jusque-là?
Yes, had to go all the way to Borg...
Oui, j'ai dû aller jusqu'à Borg...
And that is why he came all the way here to you...
Et c'est pourquoi il est venu jusqu'à toi ici...
Rosalee live up in that big house with you, all day, every day... she your damn daughter, and you don't know what she up to, yet you comin'all the way down here to ask me about Noah?
Rosalee vit dans cette maison avec toi, tous les jours, c'est ta propre fille, et tu ne sais pas ce qu'elle fait, mais tu descends jusqu'ici pour me questionner sur Noah?
It will need to travel by post all the way up north to Boston.
Il devra venir par la poste toute la route depuis Boston.
Chuck Rhoades, for all his ambition, he can never need it the way we do.
Chuck Rhoades, avec toutes ses ambitions, il peut ne jamais avoir besoin de la façon dont nous le faisons.
The corporation was concerned he'd destroy all of the park's IP on his way out the door.
Il est fini. Delos craignait qu'il détruise tout avant de partir.
And you could have you on your way home before the day is out and we could all put this whole business behind us.
Vous pourriez rentrer chez vous avant la fin de la journée et nous oublierions toute cette affaire.
I would just be all, you know, upset because of the way I thought that it had to be.
J'étais furieuse parce que ça ne correspondait pas à mes attentes.
I wanted my son to take over the clinic, but it seemed impossible until Matt came back to San Francisco to be closer to you so, in a way, you made all this happen.
Je voulais que mon fils reprenne la clinique, mais ça me semblait impossible, jusqu'à ce qu'il revienne ici pour se rapprocher de vous. C'est grâce à vous, en quelque sorte.
The truth is I sent you to all them damn schools thinking that maybe that was going to help you some way.
La vérité est que je vous envoie à tous les damner écoles pensant que peut-être que cela allait vous aider de quelque façon.
It's already very hard for us to avoid these but now with the sonars all over the ocean, there's no way to escape!
On a déjà du mal à éviter ces dangers. Mais avec leurs sonars, on ne sait plus où aller.
It's dripping all the way down my back and into my butt. You have to help me.
Tu dois m'aider.
All that time along the way, all we had between us was the music and friendship.
Tout ce temps, le long du chemin, tout ce qu'il y avait entre nous c'était de la musique et de l'amitié.
We're on the brink of a war we can't win, and all I can do to stop it is send kids into harm's way.
On est au bord d'une guerre ingagnable et tout que je peux faire pour l'empêcher, c'est de mettre en danger des gamins.
all the way up 39
all the way home 19
all the way down 60
all the way back 32
all the way in 16
all the world's a stage 17
all the time in the world 18
all the time 1146
all these years 280
all the single ladies 21
all the way home 19
all the way down 60
all the way back 32
all the way in 16
all the world's a stage 17
all the time in the world 18
all the time 1146
all these years 280
all the single ladies 21
all the while 44
all these years later 16
all the same 273
all these people 52
all the better 80
all the best 179
all the things that make us 45
all the more reason 40
all the 77
all there 16
all these years later 16
all the same 273
all these people 52
all the better 80
all the best 179
all the things that make us 45
all the more reason 40
all the 77
all there 16