And for this Çeviri Fransızca
30,996 parallel translation
She claims dominion, and for this land she will kill you all.
Elle dit posséder cette terre, et elle vous tuera tous pour celle-ci.
Well, it's just that if the scan was accurate, you'd barely even be able to communicate with me right now, but it's no big deal, we just need to do it again, and I'll put a rush on this one for you.
Si le scan était exact, vous pourriez à peine communiquer. Il faut le refaire. Je vais activer les choses.
And how many more times am I gonna have to tell you this, for you to accept who you are?
Et combien de fois vais-je te le dire pour que tu acceptes qui tu es?
Not far and no, I'm doing this for me.
Pas loin et non, je le fais pour moi.
Time to put the past and your fear of hurting people with your mad tramping skills behind you and win this for your kingdom.
Oublie le passé et la peur de blesser les gens en trampoline et gagne pour ton royaume.
And now you've made this a win-win for me, nephew.
Et tu m'as offert une situation gagnant-gagnant, neveu.
And people in this world don't have much tolerance for others who look different.
Et les gens de ce monde ne sont pas tolérant avec ceux qui sont différent.
I know it's hard for you to believe this right now, but trust me, by the end of this day, you and I are gonna be best friends.
Je sais que c'est dur pour toi d'y croire, mais crois moi, à la fin de cette journée, toi et moi seront des meilleures amies.
Listen, my mom told me the truth about you and Trudy, but I just had this feeling, and I knew it had to be me who found you, that... this is all happening for a reason.
Ecoute, ma mère m'a dit la vérité sur Trudy et toi, mais j'avais ce sentiment, et je savais que je devais te trouver, que... tout ça arrive pour une raison.
Someday soon, and for the rest of their lives, the world will thank us for this.
Un jour prochain, et pour le restant de ses jours, le monde nous remerciera.
I mean, it doesn ´ t solve the whole school problem, You know, we ´ ve missed all the deadlines for financial aid, and, really, at this point,
On a loupé toutes les dates limites pour demander une aide financière, et, vraiment, à ce stade, elle n'a pas d'autres options que d'aller à Marina South.
I see how painful this is for you, and believe me, I know pain.
Je vois que ça te fait de la peine, et crois-moi, je compatis.
We're gonna light this garbage can on fire... -... and then we're gonna wait for widespread havoc and general pandemonium to ensue.
On va mettre le feu à cette poubelle et on va attendre que le chaos et la pagaille se propagent.
Um, and also, thank you for this. I think it will be very helpful.
Et merci pour ça, ça va m'aider.
I'm going to let you put YouTube sensation Miranda Sings on top of your float in exchange for... this mattress and some sheets.
Je vais te laisser parader avec la sensation YouTube, Miranda Sings, en échange de ce matelas et de quelques draps.
On behalf of myself and the entire Tacoma Harvest Homeschoolers Group, we'd like to thank you for taking interest in our parade activities this year.
En mon nom et celui du groupe entier des élèves à domicile de Tacoma Harvest, nous te remercions de ton intérêt pour les activités de la parade.
And historical inspirations we can use for this year's banner.
Et voici quelques inspirations historiques utilisables pour cette année.
So, for this tutorial all you're gonna need is some sandals and, of course... some socks.
Pour ce tutoriel, il vous faudra seulement des tongs, et bien sûr, des chaussettes.
And this year's Nobel Prize for Physics goes to... Professor John Frink.
Et cette année, le Prix Nobel de physique revient au... professeur John Frink.
And now the man responsible for this miracle on grass, the "Priest of the Crease," "The Riceman Cometh,"
Et maintenant, l'homme responsable de ce miracle sur la pelouse, le "Prêtre du Pli", "La Comète Mangeuse de Riz"
Welcome, everybody, and hi to my daughters, who are actually watching their dad with great interest for this game.
Bienvenue à tous, salut à mes filles, qui regardent actuellement leur père avec un grand intérêt pour cette partie.
Seems like you've got a lot of people telling you who you're doing this for, and I wonder if it's not about time you start doing this for yourself.
Un tas de gens te disent pour qui tu fais ça, il serait temps que tu le fasses pour toi même.
It's that combination of cold, dry, salty and irradiated which makes this the harshest place on Earth for life.
C'est cette combinaison de froid, de sécheresse, de sel et de radiations qui rendent cet endroit le plus dur sur Terre pour la vie.
This is it, your home for the seven-month journey and the first two years you'll be living on Mars surface,
La voilà, votre maison pour le voyage de sept mois et pour vos deux premières années sur Mars,
This is a huge decision and she wants to make sure that you're in it for the long haul.
C'est une grosse décision et elle veut être sûre que tu t'engages vraiment.
the movements for women's and gay liberation at that time, which Nixon felt compelled to fight back against. Once the federal government, through the FBI, moves into an area, this should be warning to those who engage in these acts that they eventually are going to be apprehended.
Quand le gouvernement, via le FBI, arrive quelque part, ceux qui perpétuent de tels actes doivent savoir qu'ils finiront par être appréhendés.
[Cobb] There's this outcry for law and order.
Les gens demandaient le rétablissement de l'ordre.
This call for law and order becomes integral to something that comes to be known as the Southern strategy.
Le rétablissement de la loi et l'ordre fait partie intégrante de ce qu'on appelle la stratégie sudiste.
We had parole in this country as a mechanism for getting people out of jails and prisons when it was clear that they were no longer a threat to public safety.
La liberté conditionnelle permettait de faire sortir des gens de prison quand ils ne constituaient plus de menace pour la société.
[Gina Clayton] This industry knows that it's dying... and is actually preparing for the next thing.
Ce secteur se sait sur le déclin, donc il se prépare pour la suite.
And so, while the 13th Amendment is hailed as this great milestone for freedom, and abolitionists celebrate, and this is the end of a lifelong quest, the reality is much more problematic.
Le 13e amendement fait figure de tournant pour la liberté, les abolitionnistes y voient l'aboutissement d'un long combat. PROFESSEUR La réalité est plus complexe.
And for those who seek to use this criminality clause as a tool, it can become a pretty powerful one, because it's privileged.
Ceux qui veulent invoquer cette clause pénale ont là un outil très puissant. C'est dans la constitution.
We needed a cover for why you're not in your cell, and this was the only way to do it.
On avait besoin d'une couverture sur pourquoi tu n'étais pas dans ta cellule, et c'était la seule façon de faire.
Because we all said that we would give everything we had to get this place back to where it was, and right now, Jessica has a prospect waiting for you in the conference room.
Car on a dit qu'on donnerait tout pour remettre ce cabinet sur pied, et là, Jessica a un potentiel client qui t'attend en salle de conférence.
This is a chance for you to keep it, and maybe now we can actually start off on the right foot.
Voilà une chance de la tenir, et finalement partir du bon pied.
It pays the bills, and we can leverage it into more business anyway, but we'd better leverage it fast, because losing this case might be good for Mike, but it's not gonna be good for us,
Ça paye les factures, et on peut en sortir encore plus d'affaires, mais il faudra le faire vite, parce que perdre sera peut-être bon pour Mike, mais pas pour nous.
They control you on paper, and unless you want to shut down for the next 90 days, this is what you have to do.
Ils te contrôlent sur le papier, et à moins que tu ne veuilles fermer pour les 90 prochains jours, c'est ce qu'il faut faire.
But I feel horrible about what happened that night, and for your information, the guy that I hit is fully recovered right now, and I'm still in here paying for this shit.
Mais je culpabilise pour ce qui est arrivé, et pour info, le gars que j'ai percuté est rétabli, et moi je suis toujours ici à payer pour cette merde.
I wouldn't have to get ready for Cahill if you did your goddamn job and got this case dismissed.
Je n'aurais pas à être prêt pour Cahill si vous aviez fait votre fichu travail et fait rejeter cette affaire.
You said you got three years for drunk driving, but you got no priors, and this guy made a full recovery.
Tu as dit que tu as pris 3 ans pour conduite en état d'ébriété, mais tu n'as eu aucune faveur, et ce gars a été blanchi.
Well, I don't because I didn't take this deal for that son of a bitch, I took it for my wife, who I love, and if you ever contact her again without my blessing, I swear to God I will beat the shit out of you.
Bien, pas moi car je n'ai pas fait d'accord pour ce fils de pute, mais pour ma femme, que j'aime, et si jamais tu la recontactes sans mon accord, je jure devant Dieu que je te casserai la gueule.
And if you do this for me, I will owe you one.
Et si tu fais ça pour moi, je te devrai une fleur.
I don't need to save anything for trial because you made a deal with this man for nothing, you handed me my best witness, and this deposition's over.
Je ne garderai rien pour le procès, car tu as passé un accord avec lui pour rien. Tu m'as donné mon meilleur témoin, et on en a fini.
And she knows if she does this for me, she'll be taken care of for the rest of her life.
Et elle sait que si elle se sacrifie, elle sera à l'aise le reste de sa vie.
Girls, I've scraped and fought your whole lives for this... an invitation to the Royal Ball... and a chance to dig your claws into a prince.
Les filles, j'ai bataillé vos vies entières pour ça... une invitation pour le bal royal... et une chance pour planter vos griffes dans un prince.
I've pulled myself through life for 50 years now, and every year I keep pulling, and when it's finally my turn to rest, this girl who I've carried like a... like a scab on my soul,
J'ai bataillé toute ma vie depuis maintenant 50 ans, et chaque année je continue à batailler, et quand c'est enfin à mon tour de me reposer, la fille que j'ai traînée comme... comme une croûte sur mon âme,
We can sit here and we can feel sorry for ourselves or we can use this opportunity for greatness.
Soit on reste le cul sur nos chaises à pleurer sur notre sort soit on profite de cette occasion pour atteindre les sommets.
This was a mob, and they were coming for us.
C'était une bande et ils étaient venus pour nous.
We wait this long for a team to come into town, and you don't even watch.
On attend depuis longtemps la venue d'une équipe et tu ne regardes pas.
Agent Fitz and I are working on a chemical solve for this... ghost virus.
Fitz et moi travaillons sur une solution chimique contre ce... virus fantôme.
But either way, this is a battle for hearts and minds.
Quoi qu'il en soit, il s'agit d'une bataille pour les coeurs et les esprits.
and forever 16
and forgive us our trespasses 37
and for us 23
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for some reason 87
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and for the record 267
and forgive us our trespasses 37
and for us 23
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for some reason 87
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and for the record 267