English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / And just

And just Çeviri Fransızca

201,042 parallel translation
You'll get bored with this in a couple of days and just find something else to do.
Ça te soûlera dans deux jours et tu feras autre chose.
Bullet through an eye, and just to be sure, one through his heart.
Une balle dans l'oeil, et, pour être tranquille, une dans son cœur.
Him and Kono just finished clearing Tahan...
Kono et lui terminent avec Tahan...
Now, I could try to disarm it, but if I make a mistake, I'm not just gonna kill you and me, I'm gonna kill half the population on this island.
Maintenant, je pourrais essayer de la désarmer mais si je fais une erreur, je ne vais pas juste nous tuer, je vais tuer la moitié de la population de cette île.
I'm just curious,'cause I just told you that my cell phone doesn't work and that thing clearly doesn't work...
Je suis juste curieux, parce que je viens de te dire que mon téléphone portable ne fonctionne pas et cette chose ne fonctionne pas clairement...
Just so I'm clear, you want to drive a truck with a dirty bomb made out of uranium and TATP- - which you personally told me was the most unstable explosive on the planet Earth- - you want to drive that
Juste pour être clair, tu veux conduire un camion avec une bombe sale faite d'uranium et d'acétone- - lequel tu m'as personnellement dit était l'explosif le plus instable sur la planète Terre- - tu veux conduire ça
I just want to make sure that you don't go over a ditch or a rock and I end up in a bunch of pieces, okay?
Je veux juste m'assurer qu'on ne prend pas un fossé ou une roche et que je finisse en mille morceaux, d'accord?
I cannot just snap my fingers and make it happen, huh?
Je ne peux pas claquer des doigts pour y arriver.
You can't just go and change the menu.
Tu ne peux pas simplement venir et changer le menu.
Okay, everyone, just take photos of the room and debris, and send'em to Sly.
Prenez tous des photos de la pièce et des débris, et envoyez-les à Sly.
Just think that Dr. Rizzuto should live on a pond and we should throw bread at him,'cause he's a quack.
Je pense juste que le Dr. Rizzuto devrait vivre sur un étang et que nous devrions lui jeter du pain, parce qu'il est un charlatan.
I just put the blue bowl over his head and trim.
Je mets le bol sur sa tête et je coupe ce qui dépasse.
Cabe and Allie just got started.
Cabe et Allie avaient juste commencé.
Just figure something out before that thing gets too far away, because if you don't, the Marari virus is gonna spread, and people are gonna die.
Trouvez quelque chose avant qu'il s'éloigne trop, parce que si vous ne le faites pas, le virus Marari va se propager et des gens vont mourir.
Well, someone just has to rub these flowers all over themselves and attract the little scamp down here.
Quelqu'un doit frotter ces fleurs partout sur lui et attirer le petit polisson ici.
No, no. You know what, a cheek swab'll work just as well and it won't hurt him.
Vous savez quoi, un frottis buccal fonctionnera tout aussi bien, et ça ne le blessera pas.
Now we just need to crush'em, boil it and get Uncle Toby's homemade jungle juice into this fella.
Maintenant, nous avons juste besoin de les écraser, de les faire bouillir et de verser le jus de la jungle de l'oncle Toby dans ce gars.
- You're just jealous'cause he's got the arrest record and you don't.
Vous êtes jaloux car il a le record d'arrestations et pas vous.
Just let me win and I'll owe you big time. - I really need this.
Laisse-moi gagner et je te revaudrais ça.
- Attention squad, I just got word from Peralta and Boyle.
Votre attention, j'ai eu des nouvelles de Peralta et Boyle. Ils les ont arrêté?
You're just gonna walk out of here and not say good-bye?
Tu vas t'en aller sans dire au revoir?
You just lead him to the front door, and he'll take care of the rest.
Vous devez l'emmener à la porte d'entrée, et il s'occupera du reste.
You're just gonna stand there and let this happen?
Vous allez juste vous tenir là et laisser faire ça?
Okay. So, we just stole a giant piece of top-secret machinery and made ourselves fugitives from the US government.
Donc on vient de voler une machine top-secrète et ça fait de nous des fugitifs.
Why don't we just focus on finding them and stopping them from doing whatever it is they're planning on doing?
On peut se concentrer pour les trouver et les arrêter pour ce qu'ils prévoient de faire?
Dave just looks at him and he says,
Dave les a regardés et a dit,
Or we could, of course, just wait and hope for the best.
Ou vous pouvez, bien sûr juste attendre et espérer le meilleur.
Well, I just thought I'd drop by and say hi, make sure everything was OK.
Je passais juste faire coucou et m'assurer que tout va bien.
I'll just cut and paste them into Google Maps.
Je les colle dans Google Maps.
You can't just turn up and take over. It's not OK.
Tu peux pas débarquer et prendre le commandement.
I'm sorry about yesterday, and for just surprising you like that.
Désolée pour hier, pour t'avoir surprise comme ça.
I won't, it's just that, you know, I took to weeks off from work for the first time this millennium, and I was just hoping I could get a little more out of it.
Je le ferai pas, mais... j'ai pris un congé pour la première fois ce millénaire et j'espérais en profiter plus.
Well, pick up the cat and put on flip-flops,'cause the glass ceiling just got shattered.
Attention les yeux et en avant la parité!
Are you sure you're not just freaking out about the baby and looking for a dumb excuse to bail?
Tu es sûr que ce n'est pas une excuse pour te défiler?
She can just assume that everybody already knows everything and stop worrying about it.
Elle n'a qu'à se dire que tout le monde est au courant et arrêter de s'inquiéter.
As long as I just keep doing stuff, one day, all the Mole Woman stories will be on page two of my search results, and then when I'm president of America, page three.
Si je continue comme ça, un jour, l'histoire du bunker sera en seconde page. Et quand je serai présidente, ce sera en troisième page.
I know I'm a little early, but I woke up this morning, and it just hit me.
Je sais qu'il est encore tôt, mais en me réveillant ce matin, ça m'a frappé.
I was about to wring her scrawny little neck, and then she just poofed away.
J'allais lui tordre son cou tout maigrichon quand elle s'est envolée.
You can't just go down there alone and confront her.
Attends. Tu ne peux pas aller là-bas toute seule et l'affronter.
She just has to go and pluck that big, bad fairy's wings.
Maman ne sera pas partie longtemps.
And it's just the beginning of a vein.
C'est juste le début d'un filon.
It is not safe for you to be here right now, and I just... you have to go.
Tu n'es pas en sécurité ici, et je dois... tu dois partir.
Noah, you are incredible, and you deserve to be with someone who makes you happy, but... it's just... it's not me.
Noah, tu es merveilleux, et tu mérites d'être avec quelqu'un qui te rende heureux, mais... ce n'est pas moi.
I just wanted you to know when I destroy Rittenhouse tonight... and I will... that also includes your grandfather,
Je voulais juste que tu saches que quand je détruirai Rittenhouse ce soir, et je le ferai... ça inclut également ton grand-père,
But now I just think that you're sad, and you're lonely.
Mais maintenant je pense juste que tu es triste, et seul.
You're arrogant and loud-mouthed and terrified people will find out you're a fraud, just like every bully.
Vous êtes arrogant et grande gueule et terrifié que les gens découvrent que vous êtes un escroc, comme tous les tyrans.
We are all so caught up in our grief, in our past, in our pain, and we can't let go, so we just continue to hurt more people.
On est si enfermés dans notre peine, notre passé, notre douleur, on ne peut pas oublier, alors on continue de blesser plus de personnes.
We're just gonna sit and watch season two of "The A-Team"
On va s'asseoir et regarder la saison 2 de "l'Agence tous risques"
You just go back to Pendleton and... take up another mission?
Tu vas retourner à Pendleton et... accepter une nouvelle mission?
And I am gonna do everything that I can to save you, but time travel is super unpredictable, and I don't know if I'm gonna be able to, so I just want to tell you that I... I love you.
Et je vais faire ce qu'il faut pour te sauver, mais les voyages dans le temps sont imprévisibles, et je ne sais pas si je pourrais le faire, je voulais donc te dire que... je t'aime.
So you're saying that if your boy wasn't disabled, and your daughter wanted to be, say, just a housewife, then none of this would've ever happened?
Vous dites donc que si votre fils n'était pas handicapé, et que votre fille voulait rester femme au foyer, rien de tout ça ne serait jamais arrivé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]