English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / And just like that

And just like that Çeviri Fransızca

4,861 parallel translation
And just like that, I lost him again.
Et juste comme ça, je l'ai encore perdu.
And just like that, all is right with the world.
Et c'est ainsi que le monde tourne rond.
Stuart's store is just fine, and he's a much nicer person than you are, and if you still have that comic, I'd like to buy it right now!
Le magasin de Stuart est vraiment bien, et c'est une personne plus sympathique que toi, et si tu as toujours ce comic, j'aimerais l'acheter maintenant!
While I'm here, you know what, I should check out the locker room just to make sure that it's, like, up to code, nice and clean, just the way you like it, I'm gonna check it out.
Tant que je suis là, tu sais quoi, je devrais vérifier les vestiaires pour m'assurer que tout est en ordre, tout propre, juste comme tu l'aimes, je vais aller vérifier.
They're just flaws that you have and I really like them, those flaws.
Ce sont tes défauts et je les aime bien, vraiment.
Just like that time you shot that kid and then they made you look like a freaking monster.
Comme la fois où t'as tué ce gamin et que tu es passé pour un monstre sans âme.
He's very lucky to have a friend like you, and I just hope that... you're not upset that you came here and found him married to me.
Il est vraiment chanceux d'avoir une amie comme toi, et j'espère que... tu n'es pas contrarié d'être venue ici et de l'avoir trouvé marié avec moi.
I, uh, I just just wanna make sure that you're not getting in over your head, Jesus, and... and feeling like you're obligated before you're ready.
Et je, enfin je.. Je veux juste être sûre que tu ne te prennes pas trop la tête, Jesus, et.. et que tu te sentes obligé de faire des choses sans y être prêt.
- OH, YEAH, AND SHE CAN ALSO TURN ON US JUST LIKE THAT.
- Oh, oui, et elle peut également se retourner contre nous.
Yeah, it's kind of weird how he just up and quit like that.
Mais tu l'as fait. Je l'ai fait. Et tout le monde a entendu la vérité.
I do feel like, you know, I've... I've tried to keep my girls sort of kind of low-profile in terms of all that media stuff, so... If we can just sort of avoid the tweets and the selfies and all that... just make it us, just family.
Par contre, j'ai essayé de garder mes filles éloignées des médias, donc... si on pouvait éviter les tweets et les selfies, tout ça...
and I wanna be clear on this... is that IBM just sliced our throats and left us to bleed out like a hog on a hook, and come next week, half those people out there, they're gonna be out of a job, out on the street,
et je veux être clair là-dessus... c'est qu'IBM vient de nous égorger et nous laisse saigner à mort comme un porc pendu à un croc, et quand viendra la semaine prochaine, la moitié de ces gens, seront au chômage, à la rue, à cause de votre ordinateur.
You read my article and you made a plan and never once did you stop to think that something like... you just recited your magic words with a big, awful smile?
Tu l'as lu et tu as planifié sans penser à ça... tu as juste récité ton boniment avec un grand sourire?
I'm so sorry that you have one perfect daughter - and one who's just like... - Hey.
Je suis tellement désolée que tu aies une fille parfaite et une autre qui est juste...
And I just want you to know, that I totally respect your friendship with Brenna and I'd never want you to feel like the third wheel.
Et je veux juste que tu saches, que je respecte totalement ton amitié avec Brenna et que je ne veux pas que tu te sentes comme la troisième roue du carrosse.
I was in California once as a child, and I woke up to find that I'd been thrown from the bed like a rag doll, just flung across the room.
J'étais en Californie une fois étant enfant, et je me suis réveillée à terre, jetée de mon lit comme une poupée. J'avais volé à travers la pièce.
It's just that somebody suggested yacht partying, and I feel like...
C'est juste que quelqu'un a proposé une yacht party, Et j'étais genre...
Just to see that you're alive and well like this... makes me very happy.
Je... je suis vraiment heureuse de vous voir en vie.
That's like having food stuck in your teeth for six years and the person that you are closest to just lets you sit there looking like an idiot!
C'est comme avoir de la nourriture coincée entre les dents pendant 6 ans et la personne avec qui tu es le plus proche ne dit rien, et te laisses avoir l'air idiot!
And now you want me to snuff it out just like that?
Et maintenant tu veux le zigouiller juste comme ça?
You don't really know what you're made of until a moment like that, you know, when it's kill or be killed and there's just nothing between you and the tip of a spear.
Tu découvres vraiment qui tu es au moment d'appuyer sur la détente. Quand tu es à la merci de la pointe d'une lance.
And just like today, other people will pay the price until you finally realize that there's no place for you in my life and you leave.
Et, comme aujourd'hui, d'autres personnes en paieront le prix jusqu'à ce que tu réalises qu'il n'y a pas de place pour toi dans ma vie et que tu partes.
And given you're just like that little boy, well, it stands to reason that you could sense him, too.
Étant donné que tu es comme lui, il serait logique que tu puisses le sentir aussi.
- I'm not preaching. - The world needs you, and that's just the way you like it.
- Le monde a besoin de toi et c'est ce qui te plait.
And he made sure that she came to depend on him for survival just like his victims.
En s'assurant qu'elle dépende de lui pour vivre comme ses victimes.
Look, listen to me. Everything that I said was 100 % logical, but logic, it goes out the window when your heart becomes involved, and then you just wanna, like, grab someone and hold onto them.
Écoute moi, tout ce que j'ai dit était 100 % logique, mais la logique, elle passe à la trappe quand ton coeur s'en mêle, et ensuite, tu veux juste...
I just feel like whatever that dream meant, she had the answer, and I'll never know because she's dead.
J'ai juste l'impression que peu importe ce que ce rêve veut dire, elle avait la réponse, et je ne la saurais jamais parce qu'elle est morte.
Really, so this super-judgy feeling I'm feeling is just me feeling like you're super-judgy and that's me?
Alors cette impression que tu me juges ne vient que de moi?
And we couldn't just leave it lying in the road. Come on, you don't want a thing like that falling into the wrong hands. The only thing necessary for evil to triumph is that good men do nothing.
Vous ne voudriez pas qu'il tombe entre de mauvaises mains.
And suddenly, just like that,
Et soudain, juste comme ça,
I thought it was more like I've just been sitting here letting you talk at me and say a bunch of stupid crap that I don't care about for, like, two hours.
Je pensais que c'était plus comme j'étais juste assise ici te laissant me parler et raconter de la merde dont je m'en foutais pendant presque deux heures.
I would just like to tell him that, um, if he needs anything at all, just let me know, because I don't have a life, and I'm completely in love with him.
Je voudrais juste lui dire que, hum, si il a besoin de quelque chose, n'importe quoi, fais moi savoir, parce que je n'ai pas de vie, et je suis complètement amoureuse de lui.
I feel like I just got hit in the face with a 2x4- - and yes, I know what that feels like.
J'ai l'impression d'avoir été frappée à la tête avec une planche - - et oui, je sais ce que ca fait.
That's lame... if you like a girl, you should just grab her and kiss her.
C'est nul... Si tu aimes une fille, tu devrais juste l'attraper et l'embrasser.
She's downright scared the way you just packed her up and took her out of her life like that.
Elle est juste effrayée par la façon dont vous l'avez embarquée. et lui avez pourri la vie.
I'll tell ya, seeing God in Heaven was just like that time I met Mickey and Donald outside Thunder Mountain.
Voir Dieu au paradis, c'est comme voir Mickey et Donald à Disney.
And I taught him how to shut all that off so he could live this dream of being a super soldier like Pete, but he's just not like that.
Et je lui ai appris à faire taire tout ça pour qu'il puisse réaliser son rêve : devenir un super soldat comme Pete. mais ce n'est pas lui. S'il est envoyé en mission...
And I would like to say I was just doing my job, but that's the excuse that the Nazis used, so I'm not really sure how effective that one is.
Et je voudrais dire que je faisais simplement mon travail, mais c'est une excuse que les Nazis utilisaient, alors je ne suis pas sûre qu'elle soit très efficace.
If not me, who else gonna do it? Why would I want to do some shit like that when I could just sell for $ 50 million and run off to Barney's?
Pourquoi je ferais une merde comme ça alors je pourrais vendre à $ 50 millions et partir en courant chez Barney?
Just get a crapload of fireworks and light up that ceremony like it was Independence Day- - the movie, not the holiday.
On prend un tas de feux d'artifices et on illumine cette cérémonie comme si c'était Independance Day... le film, pas le jour ferié.
It's just that the house now- - it always smells like liver and onions and cigars, and the heat's turned up to 90, and the volume's all the way up on the TV, and Chick's always yelling at it.
C'est juste que maintenant, la maison... Ça sent toujours le foie et les oignons et les cigares, et la température est montée à 32 °, et le volume est toujours à fond sur la TV. et Chick y crie toujours dessus.
- ( Laughs ) I thought about having dinner with you, and telling you this story, and your face lighting up, just like that.
Je pensais à un dîner avec toi où je te raconterais cette histoire et où ton visage s'éclairerait, comme maintenant.
And that's more like you're just ignoring me.
Et c'est plus comme si tu m'ignorais simplement.
You just gave that guy free tickets, and he smells like a field of armpits.
Tu viens juste de donner un ticket gratuit à ce mec, et il pue comme un champ d'aisselles.
It's just that I knew that you were here and I couldn't think of anyone else I would want to be with on a night like tonight.
Tu es la seule personne que je voulais voir, après ce qui s'est passé ce soir.
And when we got off the subway, we found out that this guy got arrested, and it turns out that he's, like, a mugger, slash, hoarder, so all this stuff was just at his apartment.
Et quand nous sommes sortis du métro, nous avons découvert que cet homme avait été arrêté et il s'est avéré qu'il est, comme un criminel, entaillé, amasseur, donc toutes ces affaires étaient dans son appartement.
I'm just like that psychic on the corner, except I wear pants and I'm not married to the fire hydrant.
Je suis comme le médium du coin sauf que je porte un pantalon et que je ne suis pas marié à une borne incendie.
I just think she didn't know what she was talking about, because I've had things happen to me like that, and it has got nothing to do - with a deviation in the brain.
Je pense qu'elle ne sait pas de quoi elle parle, car à moi aussi il m'est arrivé des choses, et ça n'a rien à voir avec une déviation du cerveau.
You think you're just going to look through a bunch of NYPD files and find him, just like that?
Vous pensez qu'en lisant une poignée de rapports de police, vous allez le trouver comme ça?
He built two scaffolds that looked just like your ears, and then planted them in your back.
Nous avons vérifié. Il a créé deux substrats ressemblant à vos oreilles, et les a greffés dans votre dos.
And she was, you know, trying to be big about it, but I know that, uh, that we were her anchor, just like you and Pop are to me.
Et elle était, tu sais, essayant d'être forte, mais je sais que, que nous étions son ancre, comme toi et papa l'êtes pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]