And my Çeviri Fransızca
277,111 parallel translation
I was raised by my mother and my aunt.
J'ai été élevé par ma mère et ma tante.
It will be for my mother and my aunt.
Je les donnerai à ma mère et à ma tante.
I get to represent my hometown and my country, and I'm gonna fight. I'm gonna fight hard.
Je représente ma ville et mon pays, et je ne vais rien lâcher.
My older brother will make it to the final with me, but it's going to be me that wins the final match, and my brother will lose.
Mon frère aîné ira jusqu'en finale avec moi, mais c'est moi qui vais gagner le match final, et mon frère va perdre.
If I can win and my kids can be inspired at who their dad is, and that can shape them to believe that they can be something more, that's the biggest win for me.
Si je peux gagner et inspirer mes enfants, et si cela peut leur permettre de croire en eux-mêmes, c'est ça, ma plus grande victoire.
In second place is the USA's Air Force Ken Corigliano, followed by Germany's model student and my boyfriend, Nam Vo.
En deuxième position, l'Américain "Air Force Ken" Corigliano, suivi de l'étudiant mannequin allemand, mon petit ami, Nam Vo.
If I can win and my kids can be inspired at who their dad is, and that can shape them to believe they can be something more, that's the biggest win for me.
Si je peux gagner et inspirer mes enfants, et si cela peut leur permettre de croire en eux-mêmes, c'est ma plus grande victoire.
And one day, the dog died, and they caught on, and they came back and started knocking, and my mom wasn't ready for it.
Un jour, le chien est mort, alors ils sont revenus. Ils frappent à la porte, et ont pris ma mère au dépourvu.
So I pop the bag of popcorn and go back into the living room with my popcorn and my water, and the DVD's playing.
J'ouvre le paquet de popcorn. Je reviens dans le salon avec mon popcorn et mon verre d'eau. J'ai toujours mon DVD.
That show was really about a part of my life where I'd moved in with my sister, I helped take care of her kids and my mom, and it was very important for me to do that show.
Elle parlait vraiment d'un côté de ma vie. J'avais emménagé avec ma sœur pour l'aider à s'occuper de ses enfants et de ma mère. C'était très important pour moi de faire cette émission.
And my family didn't know that because I was the baby, and I didn't want them to worry.
Ma famille n'était pas au courant, car j'étais la petite dernière. Je ne voulais pas les inquiéter.
My name is Felipe Camargo, and I am a climbing athlete.
Je m'appelle Felipe Camargo et je suis escaladeur.
And I'd like to be an example for all Mexicans that practice this sport, and that's my focus.
Je voudrais être un exemple pour tous les Mexicains qui pratiquent ce sport. C'est ça, mon objectif.
My name's Ludwig and I'm from Munich.
Je m'appelle Ludwig, je viens de Munich.
The problem was, when I hit the Point Thruster, my shoes got wet and I slipped... when I tried to jump over.
Le problème, c'est que quand j'ai pris le Point Thruster, mes chaussures ont été mouillées et j'ai glissé en essayant de sauter.
But I'm a PE teacher, and I always tell my students not to be afraid.
Mais je suis prof d'EPS et je dis toujours à mes élèves de ne pas avoir peur.
And four spots on each of my knees.
Et j'ai mal à quatre endroits sur chaque genou.
I am trying to do my best and have fun.
J'essaie de faire de mon mieux et de m'amuser.
I knew I had reached the final and wanted to save my energy for Level 4.
Je savais que j'étais qualifié et je voulais garder mon énergie pour le niveau 4.
But my brother is a bit weaker than I am... so for the final match, I will be the winner and he will fail.
Mais mon frère est plus faible que moi. Alors au match final, je gagnerai et il échouera.
If I become the Beastmaster and win $ 10,000, I will give my mother a call and give her the money.
Si je deviens Beastmaster et gagne 10 000 dollars, j'appellerai ma mère et je lui donnerai l'argent.
I'm married to my junior high sweetheart, and we have three kids.
J'ai épousé ma copine de lycée, et on a trois enfants.
I want to place first and make my country famous.
Je veux être premier et rendre mon pays célèbre.
I think I've got what it takes to be the Beastmaster because I'm a runner, jumper, thrower, swimmer, biker, lifter, and so my background goes 25 years in athletics and training, and I feel like this Beast is starting to surface
Je pratique la course, le saut, le lancer, la natation, le vélo, la muscu. J'ai donc 25 ans d'expérience d'athlétisme et d'entraînement, et The Beast fait ressortir tout ce que j'ai fait au fil des années.
My strengths are running, jumping, speed, and I will surprise you.
Mes points forts sont la course, le saut, la vitesse. Je vais vous surprendre.
Brains and beauty, my favorite combination.
L'intelligence et la beauté, ma combinaison favorite.
My carb-challenged homie eats a banana for his carbs, and that's it.
Mon pote anti-glucides ne mange qu'une banane pour l'énergie.
I'd like to give it my all, my strength and passion to honor my country's name.
Je veux tout donner, ma force, ma passion, pour couvrir mon pays de gloire.
I love my country and that gives me the strength to win.
J'aime mon pays et ça me donne la force de gagner.
My name is Heeyong Park, and I came here to be the winner of Ultimate Beastmaster.
Je m'appelle Heeyong Park et je suis là pour gagner Ultimate Beastmaster.
And I'm gonna bring that back to my wounded vets.
Je veux le prouver aux vétérans blessés.
Got to the end of this and could feel I'm burning out, and I'm out of my element.
À la fin, ça me brûlait. Ce n'est pas mon élément.
"I'm gonna go to my neighbor's house, I'm gonna cook and clean for free."
"Je vais aller faire la cuisine et le ménage chez mon voisin, gratos."
In my head, I thought they were gonna get on the tour bus and be like,
Je pensais qu'ils allaient monter dans le bus :
I looked back and I was thinking, "Why the fuck was I a maid in my own fantasy?"
Et je me suis dit : "Pourquoi j'étais femme de ménage dans mon rêve?"
And then within minutes, I started realizing, " Oh, my God...
Quelques minutes après, j'ai regardé autour de moi...
And I'm like, " Oh, my God.
J'étais :
My mom, not kidding, she would buy photo frames, picture frames, and she would keep the pictures that came with the frames.
Ma mère, et je ne plaisante pas, quand elle achetait des cadres, elle gardait les photos vendues avec le cadre.
And I feel bad because at this point, I told myself that I was gonna get my shit together this year.
Et j'en suis malade, car je m'étais dit que j'allais me reprendre en main.
And I got into my car and I was like, "Yes!"
Je suis montée en voiture : "Bien joué!"
And one of my favorite love songs has been ruined by a commercial.
Une de mes chansons d'amour préférées a été gâchée par une pub.
And for me, my mom was always the star of my show.
Ma mère a toujours été la star de mon spectacle.
And I wanted people to know the story of my mom and know that she was a real person and she was like that, and that she went through a lot so that I could be here tonight.
Je voulais que les gens connaissent l'histoire de ma mère, et qu'ils sachent qu'elle a existé, qu'elle était comme ça, et qu'elle a souffert pour que je puisse être ici ce soir.
And, you know, for some people, my experience isn't their Latino experience.
Tous les Latinos n'ont pas eu la même expérience que moi.
And I lived in my car for a very long time.
J'ai dormi dans ma voiture pendant longtemps.
And at 21, my oldest brother calls me and tells me... that our mom is sick and I have to go home.
À 21 ans, mon grand frère m'appelle et me dit... que notre mère est malade et que je dois rentrer.
So I go home to visit my mom, and when I get there, my brother tells me, " You know, we didn't wanna scare you.
Je rentre chez moi pour aller voir ma mère. Et quand j'arrive, mon frère me dit : "On ne voulait pas te faire peur."
And if I could bargain with God... I would shorten my life so that you could have a longer one, and I would take care of you until you died and make sure that you had the happiest life ever. "
"Et si je pouvais négocier avec Dieu... je raccourcirais mon temps de vie pour que le tien soit plus long, et je m'occuperais de toi jusqu'à ta mort et je ferais en sorte que tu aies une vie heureuse."
Get back in your car and get out of my way.
Retournez dans votre voiture et sortez de mon chemin.
And, you have my number, so, if you ever need anything, call me anytime.
Tu as mon numéro, si tu as besoin de quoique ce soit, appelle-moi à tout moment.
A little less rock-like, but, um, my father was my hero, and I'm gonna soldier on and make him proud.
Un peu moins rock, Mais, mon père était mon héro, Et je vais être un soldat Et le rendre fier.