And one time Çeviri Fransızca
5,467 parallel translation
I mean, she's one of our best dancers, and honestly, everyone had a pretty good time the other night.
J'veux dire, c'est une de nos meilleures danseuses, et honnêtement, tout le monde a passer une bonne soirée la dernière fois.
Win back those fans and those radio stations one city at a time.
Récupère des fans et des radios une ville après l'autre.
Win back those fans and those radio stations one city at a time.
Reconquérir ces fans et ces stations de radios une ville à la fois.
And while I'm used to microscopes at this point, having spent so much time looking at my own brain through one,
Et tandis que je suis utilisé par des microscopes pour le moment après avoir passé du temps à regarder mon cerveau à travers l'un d'eux,
Time and hunger wait for no one.
Le temps et la faim n'attendent personne.
You're right. No one's seen you in two years, and now all of a sudden I found out my daughter is coming to see you at the same time her life is falling apart.
Personne ne t'as vu pendant 2 ans, et maintenant j'ai découvert que ma fille est venu te voir au même moment sa vie s'effondre.
And I took it for the longest time, her opinion of me, until one day, I don't even know what set it off, but I took off one of my pumps- - it had one of those real pointy heels- -
Et je l'ai cru pendant longtemps, ce qu'elle pensait de moi, jusqu'à un jour, je ne sais pas ce qui l'a déclenché mais j'ai enlevé l'une de mes chaussures - elle avait un talon très pointu- -
And then one day, out of the blue, I woke up with a figure, and... Boys started to give me the time of day.
Et puis un jour, de but en blanc, je suis devenue quelqu'un, et... les garçons commençaient à me donner l'heure, j'aimais ça.
And how can they say there was a fight when there were people there the whole time and no one saw nothing like that?
Et comment peuvent-ils dire qu'il y a eu une altercation alors qu'il y avait des témoins et que personne n'a rien vu?
Always brought me something new... um, daisies one week, lilacs the next, until... one time, he came in and he couldn't get anything going.
Il me ramenait toujours des - - hum, des marguerites une semaine, des lilas la suivante, jusqu'à... une fois où il est venu et plus rien ne fonctionnait.
And on average, it takes four minutes to make one, which is pretty much the time it takes to put down ten bucks on the third race at Fairmont Park.
- Oui. - Et en moyenne, ça prend 4 minutes à faire, ce qui est presque le temps qu'il faut pour parier 10 dollars sur une course.
I'm gonna get so shmacked tonight, and that usually correlates into us having one of the best time of our lifetime times, like that time that we partied
Je vais me mettre tellement mal ce soir, et ça va généralement de paire avec nous qui passons un des meilleurs moments de toute notre vie, comme la fois où on a fait la fête
That every single one of you would kill or die for the man next to him, and if you don't feel that way now's the time to speak up.
Que chacun de vous tuerait ou mourrait pour l'homme à côté de lui et si vous ne le sentez pas ainsi parlez maintenant.
No offense, but the last time my family entered a warehouse with the Irish and your crew, no one came out alive.
La dernière fois que ma famille est entrée dans un entrepôt avec les Irlandais et ton club, personne n'a survécu.
To sit in this room one last time and sing.
Pour s'asseoir dans cette pièce une dernière fois et chanter.
This is the Night Janitor at T.A.C., and this is Karl the Plumber from that one time.
C'est le concierge de nuit, et c'est Karl le plombier de la dernière fois. Salut.
- Well, if we're gonna go back to the beginning of time, Mother's the one who got us arrested for treason, and then bought a ton of goddamn
- Si on revient au début, c'est Mère qui nous a fait arrêter pour trahison et a acheté cette
And did you know that one time, to impress women, he dressed up like a Prussian aristocrat, had a painting of himself made, and posed next to it in an art gallery?
Et savais-tu qu'une fois, pour impressionner les femmes, il s'était habillé en aristocrate prussien, s'était fait faire un portrait, et avait posé à côté dans une galerie d'art?
When Lily and Marshall are apart for an extended period of time, what is the one thing Lily always does?
Lorsque Lily et Marshall sont séparés assez longuement, quelle est la seule chose que Lily fait toujours?
I mean, they're trying to get in my head, and there's only one person in this head most he time.
Ils essayent de rentrer dans ma tête et il n'y a qu'une personne dans cette tête en général.
It's kind of like having an impacted bowel and you're forced to stick your finger up your ass and pry the shit out one dry, flaky chunk at a time, except with words.
C'est comme avoir ton intestin bouché et d'être forcé à te coller un doigt dans le cul pour enlever le tout morceau par morceau, mais avec des mots.
And so, two people who danced together one time entered into an ill-advised, long-term relationship.
C'est ainsi que des gens ayant dansé une seule fois ensemble commencèrent une longue relation mal-avisée.
Cal was married one time to a beautiful Latin girl, and her name was Rose Eve...
Cal a été marié une fois à une belle latine, et son nom était Rose Eve...
It's just I wear this necklace all the time, no one says anything about it, and then suddenly both Mom and Nathan mention it?
Je porte ce collier tous les jours, et personne ne m'en parle, et là ma mère et Nathan le font?
Ifl had known, I wouldn't have had someone pose as the Brazilian and shot it one more time
je n'aurais pas eu besoin de tuer le Brésilien.
Besides betting 10 million US dollars on Real Madrid for each of you, you can use the principals and winnings to bet one more time If you bet our "Magic Hand" Ken, couldn't identify the numbers, the odds is 2 : 1 to your favor
En plus de vous donner à chacun vous pouvez parier une nouvelle fois sur les capacités de notre magicien.
Or... you pretend to be sighted one more time, and we cash the check with all the nice commas and zeros.
Ou... Tu prétends être voyant une dernière foi, et on empoche le chèque avec les zéros.
♪ And we get something that you can't divide ♪ ♪'cause baby, you are the one ♪ ♪ and we can dance off time ♪
et on aura quelque chose que tu ne peux pas diviser parce que Bébé tu es l'élue et on peut danser en attendant sur les chansons que j'ai faites pour toi
Sponsorship is a risky investment of one's time and energy, quite frankly.
Le parrainage est un investissement risqué de temps et d'énergie, franchement.
I've actually tried something like this one time using a heart monitor and lacrosse balls.
J'ai déjà essayé quelque chose comme ça une fois en utilisant un moniteur cardiaque et des balles de crosse.
A long time ago, over one billion people believed in Allah, over two billion in Jesus Christ, and a few in L. Ron Hubbard.
Il y a longtemps, 1 million de gens croyais en Allah 2 billion en Jésus Christ, et quelque uns en L. Ron Hubbard.
And she said that one time she saw the stepmom and the trainer, like... you know.
Et elle a dit qu'une fois elle a vu la belle-maman et l'entraîneur, en train de... vous savez. Non, je ne sais pas.
That is the one and only time I saw her.
C'est la seule et unique fois que je l'ai vu.
If the file room minus one file is still a file room, and you keep subtracting one at a time, you could end up with zero files- -
Si la salle des archives avec un dossier en moins reste la salle des archives, et que tu les retires un à un, tu pourrais finir sans aucun dossier.
Grab one and we'll get this job done in no time.
Prends-en un et on aura fini le boulot en un rien de temps.
And there was this one time when I put a bug in her cheese sandwich, and she never forgave me.
Une fois, j'ai mis une mouche dans son sandwich au fromage, et elle ne m'a jamais pardonnée.
And one of humanity's greatest victories was won in the ceaseless battle against time.
Et l'une des plus grandes victoires de l'humanité a été gagnée dans la bataille incessante contre le temps.
No one has ever spoken across a longer stretch of time's river than this Akkadian princess, daughter of the first emperor in history, and priestess of the Moon- - Enheduanna.
Personne n'a jamais parlé si loin dans la rivière du temps que cette princesse Akkadienne, fille du premier empereur de l'histoire, et prêtresse de la Lune... Enheduanna.
I assumed at the time he'd destroyed it'cause he wanted to protect his identity, but that was before I realized that you and he were one and the same.
Je pensais qu'il l'avait détruit pour cacher son identité, mais c'était avant que je comprenne que vous étiez le meurtrier.
And that banner unfurling marks the 100th time that one of my projects has been... ahead of schedule.
Et cette bannière qui se déploie marque la 100e fois que l'un de mes projet a été... en avance sur le planning.
Yes. One more time turns into two more times, and now there's no way we're getting a table on such short notice.
Oui, une fois de plus se transforme en deux fois plus, donc impossible qu'on ait une table en si peu de temps.
I'm gonna meet the entire staff one at a time, face-to-face, and smoke out the loser by the end of the day.
Je vais convoquer chaque employé pour un face à face, et virer le perdant à la fin de la journée.
The kids are all having a rough time, one way or another, and every time they make a mistake, I feel like it's my fault.
Les enfants ont tous des moments difficiles, un jour ou l'autre, et chaque fois qu'ils commettent des erreurs, j'ai l'impression que c'est de ma faute
Okay, so what you're telling me is that you have hundreds of troubles and any one of those could just pop up at any time?
Ok, donc ce que tu me dis c'est que tu as des centaines de malédictions et que n'importe laquelle pourrait juste sortir n'importe quand?
One time, he actually lied to a supervisor... guy who'd been with us for over 20 years... warned him that he was going to be let go and then strongly suggested that he tender his resignation to maintain his dignity.
Une fois, il a carrément menti à un superviseur... un gars avec nous depuis plus de 20 ans... il lui a dit qu'il allait se faire virer et il lui a fortement suggéré de donner sa démission pour garder sa dignité.
You a cappella sing at me one more time, I'll rip that stupid little dress off you and shove it down your mouth.
Tu chantes encore une fois sur moi a capella, et je t'arrache ta stupide petite robe pour te la foutre dans la bouche.
Because, if so, you are forgetting the one thing that you should have learned from all of our magical time together, and it's that I have no heart.
Parce que, si tu as oublié la seule chose que tu as du apprendre de tout nos merveilleux moments ensemble, c'est que je n'ai pas de coeur.
There's a time and a place for my opinions and last night wasn't one of them.
Il faut parfois savoir se taire, comme hier soir.
Can you imagine the time and effort it would take one person to find his or her ear twin?
Elle a kidnappé cette personne, et ensuite envoyé ses oreilles à Gordon. Pouvez-vous imaginer le temps qu'il faudrait à quelqu'un pour trouver sa jumelle d'oreilles?
And I don't think it's a one-time thing.
Et je ne pense pas que ce soit un truc d'une fois.
If you spin that wheel one more time and it lands on me... God!
Si tu fais tourner cette roue une fois de plus et qu'elle atterrit sur moi... mon dieu!
and one more thing 220
and one night 37
and one last thing 30
and one for me 24
and one by one 23
and one more 22
and one for you 40
and one other thing 34
and one of them 22
and one thing led to another 22
and one night 37
and one last thing 30
and one for me 24
and one by one 23
and one more 22
and one for you 40
and one other thing 34
and one of them 22
and one thing led to another 22
and one day 275
and one of you will be out 19
and one 183
one time 516
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
and one of you will be out 19
and one 183
one time 516
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134
time to eat 55
time's up 595
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134