And we're off Çeviri Fransızca
1,368 parallel translation
My friends and I, we're driving across country writing this book on off-beat roadside attractions, the crazy shit you see when you're driving across the country.
Mes amis et moi, on traverse le pays en voiture et on écrit un livre sur les attractions de bord de route. Les trucs de dingues qu'on voit lorsqu'on traverse le pays.
It's Saturday, that's our day off and we're gonna get to sleep in.
C'est samedi, et c'est notre journée de repos. On va pouvoir faire la grasse matinée.
The point is, when these guys come here, and take us up to La Roque. When they seal that place off for battle, there is no escape. We're as good as dead.
Mais quand ils viendront nous chercher pour nous emmener à La Roque, le site sera bouclé pour le combat et nous serons condamnés.
We're gonna keep him off your back. And we get a piece of whatever you got going down with the King.
Grâce à nous, tu l'auras pas sur le dos et on récupère une part de tout ce que tu as piqué au King.
Look, if we don't get that lock off of Nevins and put it back on this crate, we're gonna be staring down the business end of the mother of all messes.
Si on ne reprend pas le cadenas de Nevins et on ne le remet pas, nous allons nous retrouver avec la mère de tous les gâchis.
Okay, I'll sign off on this and fax it to the new caterer and we're done.
Bon, je finis ça et je faxe le menu au nouveau traiteur.
You think that's what we're about, trying to bring in the stroller crowd, fresh off some'E-ticket'ride, trying... to break the house on red and black?
Alors c'est de ça qu'il s'agit? De remettre ces piranhas pour le peuple?
We're gonna take off and go down to the lake like we did last year with the kids for the whole weekend.
On part au lac avec les enfants, tout le week-end. - D'accord?
I mean, what, we're 19, 20 years old, and we're not even allowed to beat off.
Je veux dire, on a 19, 20 ans et on ne peut même pas penser par nous même
I'll do my last lecture tonight, and then we're off.
Je fais ma dernière lecture ce soir, et on s'en va.
Robert, Shlomi's father, cheated on her with her best friend, so she threw him out and cut off ties with all her friends, so we're not in touch.
Robert, le père de Shlomi, l'a trompée avec sa meilleure amie. Elle l'a mis a la porte et a rompu les liens avec ses amies. On n'est plus en contact.
They travel business class, stay in expensive hotels, they're young, well paid... And occasionally they may even get a weekend off.
Ils voyagent en business class, dorment dans des hotels de luxe, ils sont jeunes, bien payes... prennent rarement leur WE.
Hey, Van, look, why don't we, uh, scratch the Thraxis off the invite list, and, uh... oh, hey, you got a copy of that print ad we're gonna run this week?
Hé, Van, écoutez, pourquoi ne pas, euh, enlever le Thraxis de la liste des invités, et euh... oh, hé, vous avez une copie de cette pub qu'on va lancer cette semaine?
We're just a bunch of girls waiting to be picked off and buried.
Nous ne sommes qu'une bande de filles qui attendent d'être liquidées et enterrées.
We're... off and on.
Avec... des hauts et des bas.
One minute, Jack and I are in a parking lot off Sunset talking to these guys in a limo and the next minute, we're here, and it's morning, and....
L'un ou l'autre. Je ne sais pas. Une minute, Jack et moi sommes sur un parking, au crépuscule, parlant à ces types dans une limousine, et la minute d'après, on est là, et c'est le matin, et...
We're running a new offense and I hate to say it but right now you're throwing us off.
On a une nouvelle stratégie et désolé, mais tu ne la respectes pas.
" somewhere where I can walk outside and fly a kite on the beach after dinner, somewhere on a salt sea with ducks and, uh... a lighthouse off in the distance telling us we're home.
" Où je puisse prendre l'air et faire du cerf-volant sur la plage. Quelque part... sur une mer salée avec des canards... et un phare... au loin... nous disant qu'on est chez nous.
Once we're in the air and the captain turns off the seatbelt sign... you feel free to roam about my cabin...
Après le décollage, quand on pourra retirer la ceinture, viens vérifier mes turbines.
- She likes you fine, and, yes, she is very nice, and I missed her and she missed me and so we're dating again, putting off the hassle of getting a stupid divorce.
Elle t'aime bien, et oui, elle est gentille et elle m'a manqué et je lui ai manqué, et donc on ressort ensemble et on oublie les embêtements dus au divorce
We're gonna cut the phone off before Baxter loses it and does somethin'crazy.
On va couper avant qu'il ne pète un plomb.
He cut you off after we split up, and now you're trying to get back into his pocket.
Il t'a coupé les vivres après la rupture, tu veux rentrer dans ses bonnes grâces.
Listen, "Doctor", while we're on me just for a second, my very pregnant ex-wife would like me to take a couple of days off and travel to her mother's house so we can reconnect as a family.
"Docteur", j'en profite pendant qu'on parle de moi : mon ex, enceinte jusqu'aux dents, veut que je prenne deux jours pour qu'on aille chez sa mère retisser un lien familial.
How about you back off the little lady and we'll all agree you're scary.
Lâchez-la un peu et on fera semblant d'avoir peur.
Bottom line is, we need to know more about cargo moving off that terminal. How to do dirt. And how to hide when you're doing dirt.
En conclusion, il faut en savoir plus sur les cargaisons qui partent par ce terminal, sur la nature du trafic et sur la façon dont il est dissimulé.
We need to let everyone know we're pissed off, and we're not gonna take it any more.
Il faut faire savoir aux jeunes qu'on est furieux et qu'on n'accepte plus cette situation.
We do need to stop and re-supply but we must be off by morning
Nous devons nous arrêter et réapprovisionner mais nous ne nous y arêterons que jusqu'au matin
And we're off to get King Neptune's crown in Shell City.
Nous allons chercher la couronne du Roi Neptune à Shell City.
It's about a team. We're a team on the ice, and we're one off it.
Nous sommes une équipe sur la glace et en dehors aussi.
- Okay, we're off and running.
- C'est parti.
We're still talking about the same guy who smashes in people's faces and cuts off their hands?
On parle bien du type qui fracasse le visage des gens et leur coupe les mains?
We're gonna drink a lot of good wine, play some golf eat some great food, enjoy the scenery and we're gonna send you off in style, mon frère.
On va boire plein de bons vins, jouer au golf, manger divinement, jouir du paysage et dignement tirer un trait sur ta vie de garçon.
And by the way, when we reach Beijing, you're off the clock.
Au fait, arrivés à Pékin, vous nous faites vos adieux.
You're late for school. And we're about to take off.
Dépêche-toi d'aller à l'école!
- And if we're not, what are we? Criminals, DUI, no ID, filing off the VIN number. We'll end up in jail, for sure.
Des criminels, recherchés pour conduite en état d'ivresse, sans identité, fichés dans leurs archives...
Between us and a couple of other bands, we're gonna kick off a full musical revolution so forget about the other bands.
Avec eux et quelques autres, on va lancer une révolution musicale. Alors oubliez les autres groupes.
We watch him. He takes off, stands up. He's this little speck, and you're going, "Oh, my God."
Il fait son take-off et ne forme plus qu'un point noir sur ce monstre...
We're planning to take off and study abroad!
On a l'intention de partir étudier à l'étranger!
Three more jobs and we're off!
Encore trois coups et on se tire.
And we're off!
Alors...
Your father and I struggled to make a living We're well off now, so what?
Ton père et moi avons lutté pour gagner notre vie... nous sommes riches désormais, et ensuite?
They have threatened, if Bon Jovi plays off the balcony, which we're planning on doing, that I will be arrested and the whole band will be arrested.
Ils nous ont avertis que si Bon Jovi joue du balcon ce qu'on a l'intention de faire, que je serai arrêté et que le groupe entier serait arrêté.
And you got a lot of federal employees standing around in this area watching as the streets are blocked off and emergency vehicles rush to and fro, we're not sure what they are up to.
Vous avez de nombreux employés du gouvernement dans cette zone regardant les rues en train d'être fermées à la circulation et les véhicules de secours faisant des va-et-vient et ne sachant pas trop quoi faire.
Maybe we're better off... with me being businesslike and you being the good-time, useless party guy.
- Je sais. C'était peut-être mieux quand je m'occupais des affaires et que tu passais ton temps à sortir.
Turns out, they're a match to prints that we lifted off of Jim Nevins'T-Bird and the wrench that was used to kill him.
En l'occurrence, il a une correspondance avec les empreintes que nous avons relevées sur la T-Bird de Jim Nevins et la clé qui a été utilisée pour le tuer.
We both realize we were wrong and we were on the way to apologize to each other so now we're all made up and you tell me why you were so pissed off,'cause I know it's not just about me any more.
On se rend compte tous les deux qu'on avait tord et qu'on était sur le point de s'excuser mutuellement, donc maintenant tout va bien et tu peux me dire pourquoi tu étais si énervé, parce que je sais qu'il ne s'agit plus que de moi.
OK, but if we're going to be more than two people who sneak away to far off movie theaters and make out in an ugly car four afternoons a week, you're gonna have to get over it.
Okay, mais si on doit être plus que deux personnes qui se glissent furtivement dans un ciné et qui passent 4 après-midi par semaine dans une horrible voiture, il va falloir que tu t'y fasses.
We're gonna miss you. " And then last night, he called and said he put the whole trip off and he's coming.
Et puis hier soir, il m'appelle pour me dire qu'il venait.
Well Mom, you just spent the last five minutes listing every off-putting quality Jason has, real or imagined and then you put me on his level and you say we're perfect together.
Maman, tu viens de passer les 5 dernières minutes à lister tous les traits déroutants de Jason réels ou imaginaires et tu me mets à son niveau et tu dis qu'on serait parfaits ensemble
The initial drop-off, which we all knew was going to happen after the opening... has sort of settled. And you're doing a good 70 to 75 % occupancy... which is pretty good.
La baisse initiale, qu'on attendait après l'ouverture s'est normalisée et vous avez un bon 70-75 % d'occupation, ce qui n'est pas mal
We'll just run in and get the headlines so I have something to tell Rory... and then we're off to the movie.
On entre, on écoute quels sont les gros titres, pour que j'aie quelque chose à raconter à Rory, et on va au ciné
and we're running out of time 21
and we're back 55
and we're done 73
and we're walking 16
and we're 60
and we're out 44
and we're here 22
and we're clear 51
and we're in 21
and we're not 31
and we're back 55
and we're done 73
and we're walking 16
and we're 60
and we're out 44
and we're here 22
and we're clear 51
and we're in 21
and we're not 31
and we're like 16
we're off 180
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
official 47
offense 31
offspring 19
we're off 180
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
official 47
offense 31
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
off i go 35
off you go then 21
off to bed 51
off you go now 22
off and on 34
officer reagan 31
official business 23
off point 28
off with his head 28
off i go 35
off you go then 21
off to bed 51
off you go now 22
off and on 34
officer reagan 31
official business 23
off point 28