As a couple Çeviri Fransızca
1,963 parallel translation
But, um, the rest of it, taylor, I just want to be with you as a couple in a relationship, and all the rest of it.
Bon, c'était certainement dû au bébé. Mais le reste... Taylor, je veux être avec toi.
- To make love, as a couple.
- À faire l'amour. À deux.
Having a hell of a bad time as a couple matters.
Savoir se faire chier ensemble, c'est important.
First, as a couple, we're afraid to commit ourselves. Second, you're not ready to be a mom.
Problème de couple, on a peur de s'engager, et puis t'as peur d'avoir un enfant.
We're getting legally recognized as a couple.
On va se pacser. - Félicitations.
No, I mean, I don't think he likes the idea of us together as a couple.
Non, il n'aime pas... l'idée que l'on forme un couple.
I mean, don't you want to go to this island and have fun, together, as a couple?
Vous ne voulez pas aller sur l'île et passer du bon temps, juste vous deux?
I guess your father liked us best as a couple.
Je parie que ton père nous préférait comme un couple.
Turning down the tour, that was a decision that Shane and I came to together, as a couple.
Pas de tournée, c'est notre décision, Shane et moi, en couple.
You know, I don't even really remember you and Mom as a couple.
Je ne me souviens même pas de maman et de toi en tant que couple.
There were a couple of messages you had.
Tu as reçu quelques messages.
- Can't you just press a couple of buttons and bring him back?
T'as pas une manip'pour le ramener?
You've got a couple desperate to adopt, the Sinclairs.
Tu as un couple désespéré, les Sinclair.
I'm hearing a couple of stories, and your story strikes me as just a little freaky.
J'ai entendu plusieurs histoires, et la vôtre me semble un peu bizarre.
Give me a couple of days. As your friend, I'd love to, but as your boss, I'm not asking.
Comme ami, j'adorerais, mais là, je suis ton patron.
You've cracked a couple of ribs, but as far as I can tell, there are no internal injuries.
Vous avez quelques côtes de cassées, mais d'après ce que je sais, il n'y a pas de dommages internes.
You just need to take a couple of days.
Tu as juste besoin d'un peu de temps.
After one incredibly long week, I realized living as a weekend couple wasn't that bad.
Après une semaine interminablement longue, je me suis rendu compte qu'une semaine sans être en couple n'était pas si désagréable.
What couple do I have left as a model?
Il me reste quoi, comme modèle?
As a straight couple, there's me and Gilles.
Comme couple hétéro, il te reste Gilles et moi.
It's a Q-rating bonanza, as these two couldn't be more perfectly matched.
Quel couple télégénique. Ils sont vraiment faits l'un pour l'autre.
How about a table for a couple hungry people?
Tu as une table pour un couple affamé?
But, uh, I think they're going to sit down with a couple of other guys as a formality.
Je suis choisi, mais... je crois qu'ils en recevront quelques autres.
How can you be the Love Guru if you've never been in a relationship?
Toi, le Gourou de l'amour, tu n'as jamais été en couple?
We've a couple of cleaners who'd be pleased to act as witnesses.
Mes employés peuvent vous servir de témoins.
I tell you what though? You hold off on sticking it to Joann for a couple of weeks, you'll be all right as rain.
Je vais te dire : évite Joann, et en deux semaines, t'as une bite neuve.
They will not as a dream couple apart?
Ils ne vont pas séparer une si formidable association?
He's got a record as long as your arm. Couple of convictions too.
Qui a un casier judiciaire bien rempli.
There's a couple of loose ends we should cover as well.
Il y a quelques détails à résoudre aussi.
Oh, Scott. Did you get a chance to drop a couple calls on that complaint?
Scott, as-tu fais des appels en rapport avec la plainte?
I know you said you had a couple of contacts you thought could help me. And I thought maybe we could talk about it over coffee or something like that.
Tu as dit que tu avais... que tu avais plusieurs contacts susceptibles de m'aider et je me disais qu'on pourrait en parler autour d'un café
I terrify them, like there's such a thing as a home-wrecker.
Je leur fiche les jetons. Comme si les briseuses de couple existaient.
Now, if you're not at Couples Skill Building by 6 : 00 a.m., I'll take that as you want your refund and will not be completing the program.
Si vous n'êtes pas à la thérapie de couple à 6 h, j'en déduirai que vous ne participerez pas.
I have laid out a personalized program designed to challenge you all, both as couples and as individuals.
J'ai conçu un programme personnalisé qui vous remettra en question en tant que couple et en tant qu'individu.
I'll need a couple of minutes.
Il me faut deux minutes. Tu en as une.
Hey, you got a couple of dings there you might want to try buffing out.
T'as deux-trois éraflures qu'il faudra polir.
Hey, everyone. A couple requests. Kindly tie up the person beside you, keep your mouths shut, give up your cell phones, and as a general rule, do as I say.
Faites-moi plaisir, ligotez votre voisin, gardez le silence, posez vos mobiles, et surtout, faites ce que je dis.
You've got a couple of visitors.
Tu as des visiteurs.
The video's a couple of hours. Think about what the police and the media would say.
T'as 2 h pour imaginer ce que diront les flics si je leur envoie ça.
As a pair, they're out of control...
Ils forment un couple choc.
I'm fencing the pasture, as you know, a work that used to take me a couple of days...
Quand je clôturais le pré, comme vous le savez, dans une semaine...
Good luck as a normal couple.
Bonne chance en tant que vrai couple.
You mentioned her name a couple of times while you were out of it.
Tu as parlé d'elle quand tu étais dans les vapes.
I'm thinking maybe you got a couple of vials you're holding off for your best customer?
Peut-être que tu as un ou deux flacons pour ton meilleur client?
You said yourself he's got a couple of days.
Tu as dit qu'il ne lui restait que quelques jours.
You've been asleep for a couple of hours.
Tu as dormi presque deux heures.
You couldn't have packed a couple sandwiches?
Pourquoi n'as-tu pas emmené quelques sandwichs?
Being part of a couple is as nice as being alone.
"Être deux, c'est beau comme être seuls."
like we are a couple of raging lunatics or something.
Tu nous as traités comme si on était un couple de fous furieux.
Josh, grab a blanket. Use a couple of bags as pillows and set it up on that hillside.
Josh, trouve une couverture, prends des sacs pour faire des oreillers et installe le tout sur ce talus.
Now, the headmaster hasn't had any contact with him since he left, but he did send over a couple of photographs of him as a 17-year-old.
Le directeur n'a eu aucun contact avec lui depuis son départ, mais il nous envoie plusieurs photos de lui à 17 ans.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a team 51
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a team 51
as am i 139
as a mother 43
as a family 98
as a child 135
as a woman 81
as a 74
as a parent 25
as agreed 52
as a gift 25
as an artist 17
as a mother 43
as a family 98
as a child 135
as a woman 81
as a 74
as a parent 25
as agreed 52
as a gift 25
as an artist 17
as a boy 50
as are we 19
as a father 46
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31
as are we 19
as a father 46
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31