As a friend Çeviri Fransızca
3,941 parallel translation
I like to think of you as a friend.
Je vous considère comme une amie.
I like having you as a friend.
J'aime bien t'avoir comme ami.
I simply don't share your compulsion to embrace her as a friend.
- Je ne partage pas ton envie soudaine à l'accepter comme amie. C'est tout.
I don't wanna get you upset, but as a friend, I heard it was three.
Sans vouloir te vexer, en tant qu'ami, j'ai entendu dire trois.
I'm asking you as a friend.
Je te le demande en tant qu'ami.
No, I was talking about as a friend.
No, je voulais dire, comme ami.
As a friend or- -
Comme un ami ou...
I see why Harry has you as a friend.
Je comprends pourquoi Harry vous a comme ami.
As a friend I would, but as her assistant, she's busy.
En tant qu'attaché de direction, je dois refuser. Elle est occupée.
Hannibal refers to Will Graham more as a friend than as a patient.
Hannibal considère Will Graham plus comme un ami que comme un patient.
As a patient or as a friend?
Comme un patient ou comme un ami?
I watched my friend helplessly as he was swept away into a watery grave.
J'ai regardé mon ami sans pouvoir faire quoi que ce soit, alors qu'il était emporté vers une tombe humide.
Then, as I searched for my dear friend Patchi I was confronted by the specter of his bloated corpse cast upon the sand like a lump of rotting flesh.
Et tandis que je cherchais mon cher ami Patchi, j'étais assailli par des visions de son corps boursouflé, rejeté sur le sable comme un tas de chair en décomposition.
Well, as your friend- - We've had some complaints.
Et bien, en tant que ton ami- - On a reçu quelques plaintes.
You never took a contract out to kill a friend?
T'as jamais accepté un contrat pour tuer un ami?
Step out of the way, my friend, and let me take some of what you owe in cash as a gesture of goodwill.
Poussez-vous de mon chemin, l'ami, et laissez-moi prendre une partie de ce que vous devez en liquide. Comme un geste de bonne volonté.
Vera, I'm here only as a concerned family friend and relative.
Vera, je ne suis là qu'en tant qu'ami de la famille.
My friend, there are no such thing as problems.
Il n'y a pas de problème.
You're here five minutes, you already made a friend?
Après cinq minutes ici, tu as déjà un ami?
This isn't the same as those other shows, my friend.
Ce plan n'a rien à voir avec les autres, mon ami.
Look, your marriage is on the rocks, you tried to exploit your best friend for financial gain, and you got a low sperm count.
Ton mariage bat de l'aile, tu as tenté d'exploiter ton meilleur ami pour du fric, et tu as pas assez de spermatozoïdes.
But as wild and insane as Aditi can be she's also a beautiful, trustworthy friend.
Mais aussi folle et sauvage qu'Aditi puisse être, c'est aussi une magnifique amie digne de confiance.
You've been a good influence on our mutual friend, you know.
Tu as eu une bonne influence sur notre ami commun, n'est-ce pas.
- I went to see a friend.
Qu'as-tu fait à Uddevalla? - Je suis allée voir une copine.
Plus, you said yourself how messy it got over Bombshell with your friend.
En plus, tu l'as dit toi même à quel point ça a été le bordel dans Bombshell avec ton amie.
Or as a best friend.
Ou en tant que meilleur ami.
You have a crush on her, my friend!
Tu as le béguin pour elle, mon ami!
Great big world out there, my friend, just three inches up, I beg you.
Il y a tout un monde ici, mon ami. Tu n'as qu'à lever les yeux.
You've got the paranormal equivalent of a perfect storm, my friend!
Tu as l'équivalent paranormal d'une tempête parfaite, mon ami!
Might as well share a drink with a friend while you still can, huh?
Pourquoi pas partager un verre avec un ami quand tu le peux encore, hein?
I see you made a new friend.
T'as un nouvel ami.
I'm not gonna be used as a prop again, my friend.
On ne m'utilisera plus comme accessoire, mon cher.
Sorry, if you have a cousin or a friend who's retarded, I didn't mean it that way. So, sorry about that.
Désolé si tu as un ami attardé, je ne pensais pas à mal.
As far as he's concerned, you're just a friend building a shelving unit in my house.
Au plus, pour lui, tu es juste un ami montant une étagère chez moi.
'Cause you see, as luck would have it, I'm hanging out with an old friend of yours.
Parce que tu vois, la chance a voulu, que je sois avec une vieille amie à toi.
The public sees you as a glib, flaky, overindulgent adolescent who spends way too much time with his best friend.
Les gens vous voit comme un ado désinvolte, étourdi qui passe bien trop de temps avec son meilleur ami.
Your daughter is probably at a friend and are just as worried about you.
Votre fille est sûrement chez un ami et doit être aussi inquiète que vous.
- As a friend.
- En tant qu'ami.
You, my friend, are a catch.
Toi, mon pote, tu as tout pour plaire
I see you have a new friend.
Je vois que tu as une nouvelle amie.
Miss, I am a Deputy U.S. Marshal with a one-time offer... Do as I say, you and your friend get a free pass for stealing my car.
Mademoiselle, je suis un Marshall avec un offre périssable... faites ce que je dis et vous pourrez vous en tirer pour le vol de ma voiture.
Listen, Emma, that girl you saw at my apartment is just a friend.
Ecoutes Emma, cette fille que tu as vu dans mon appartement est juste une amie.
You said yes to Laurel, my friend who apparently still has a huge crush on you.
Tu as dit oui à Laurel, mon amie qui a apparemment toujours le béguin pour toi.
Two years ago I met a friend of my mother's who I liked as a kid.
Il y a 2 ans, je suis tombé sur une amie de ma mère qui me plaisait bien, petit.
A moment for an old friend?
Tu as du temps pour un vieil ami?
Because a friend, every now and again, needs to make their friend feel like they did as a child.
Un ami, de temps en temps, a le devoir d'amener son ami à se sentir encore enfant.
You have a friend that really likes you.
Tu as une amie qui t'aime vraiment beaucoup.
You've never had a friend...
Tu n'as jamais eu une amie...
You've never had a friend, and you get two great ones.
Tu n'as jamais eu d'amie et tu en as trouvé deux géniales.
But once you make a friend he always stands by you.
Mais quand t'as un ami... c'est pour toujours.
And as this evening has already proven, it's nice to have an old friend for dinner.
Et comme ce soir a déjà prouvé qu'il est bon d'avoir un vieil ami pour le dîner.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a team 51
as a mother 43
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a team 51
as a mother 43
as am i 139
as a couple 32
as a child 135
as a family 98
as a parent 25
as a woman 81
as a 74
as agreed 52
as a gift 25
as an artist 17
as a couple 32
as a child 135
as a family 98
as a parent 25
as a woman 81
as a 74
as agreed 52
as a gift 25
as an artist 17
as are we 19
as a boy 50
as a father 46
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31
as a boy 50
as a father 46
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31