English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ B ] / Bold move

Bold move Çeviri Fransızca

156 parallel translation
Troubadour making a bold move on the outside.
Troubadour attaque à l'extérieur.
It's a bold move.
C'est courageux.
That's a pretty bold move there, Mr. Stone.
C'est une idée un peu osée, M. Stone.
What we need now is a bold move into Cambodia and go right after their VC base camps and, uh... make'em scream, hit'em in the ass.
Ce qu'il nous faut, c'est entrer au Cambodge... et attaquer les camps de base des Viets... les faire gémir, leur botter les fesses.
Of course. It was a bold move.
Un bel exploit.
In a bold move that has stunned Hollywood insiders... newly divorced comeback kid Troy McClure... has turned down the supporting lead in McBain IV... to direct and star in his own pet project...
Un choix qui a sidéré Hollywood, le nouvellement divorcé Troy McClure a refusé le seconde rôle de McBain IV pour réaliser le projet qui lui tient à coeur :
This was a bold move.
C'était un coup audacieux.
Yes, you did. And it was a bold move, as Leo has the six you're looking for.
Oui, Toby, et j'ai trouvé ça téméraire... vu que Leo a le 6 que vous cherchez.
As the leaders enter the pivotal turn, it looks like True Love is out front but Carpe Diem, in a bold move here, they are gaining ground.
Après le 1 er virage, Amour Toujours est en tête, mais Carpe Diem prend des risques et gagne du terrain.
Tom, it looks like the fugitive is going to make a bold move off an exit off 285.
Tom, on dirait que le fugitif tente une manœuvre audacieuse pour sortir de la 285.
Time for a bold move.
Il est temps de se montrer audacieux.
It was a bold move, I admit. But from that moment on they were my friends, my children, my band.
C'était audacieux, certes... mais ils étaient dorénavant mes amis, mes enfants, mon groupe.
- Now there's a bold move.
Alors ça, c'est du jeu!
- That's a bold move.
- C'est risqué.
A bold move. But let's see how long his idealism lasts... -... on War World!
C'est très noble de ta part, mais j'ai hâte de voir combien de temps ton idéalisme tiendra sur l'aire de combat!
I must admit, it's a bold move, Lex, but it won't work.
C'est très audacieux, Lex, mais ça ne marchera pas.
I'm aware it was a bold move... one of those impulses that grabs you... but so far we're okay.
Je sais bien que c'était osé... que j'ai agi impulsivement, mais jusqu'ici, tout va bien...
And Buster makes a bold move.
Et Buster se montre audacieux.
Well, that's a bold move, if you ask me.
À mon avis, c'est osé.
A bold move. But in the circumstances. I don't think he's got much other choice.
Le choix est osé, mais vu les circonstances, a-t-il le choix?
Especially now that I know it won't be Phoebe's. That was a bold move, sending in thorn demons.
J'en ai fini avec mon destin, surtout maintenant que je sais que ce n'est pas celui de Phoebe.
Bold move.
Stratégie audacieuse.
That was a bold move on the ethanol thing.
C'était courageux, pour l'éthanol.
That's a bold move, Samuel.
C'est courageux de ta part, Samuel.
No, bold move. I like it. Keeping that music dream alive.
J'adore ca. Tu vas concrétiser ton rêve.
Pretty bold move, making a copy of mrs.
Comme c'est osé, De faire une copie du contrôle de Mme Hauser juste sous son nez.
That's a bold move.
C'était plutôt culotté.
That's a very bold move, Arvin, trying to cut a side deal with one of their top assets.
C'est très audacieux, Arvin, tenter de passer un marché avec un de leurs meilleurs agents.
It's a bold move to Photoshop yourself into a picture with your girlfriend and her kids on a ski trip with their real father.
C'est vraiment courageux d'utiliser Photoshop pour incruster sa tête au lieu de l'ex mari de sa copine avec leurs enfants en vacances.
Bold move out of the gate.
Se plier et partir.
Bold move.
Joli coup.
That's a pretty bold move.
C'est plutôt audacieux.
I need to make a move, a bold move.
Je dois prendre les choses en main, être audacieux.
Look, you made a bold move coming out here, partner.
Écoute, tu as eu un sacré courage de venir ici, partenaire.
Bold move going to the press to land yourself some publicity, but ultimately idiotic, kiddo.
C'est audacieux d'aller voir la presse pour vous faire un peu de pub, mais totalement idiot, en fin de compte.
Bold move.
C'est courageux.
And it was a bold move, it had some risky aspects to it, but it was a time when we made bold moves.
C'était un geste audacieux. Il y avait des risques, mais c'était une époque où on était audacieux.
Very bold move.
Geste très courageux.
That's A... bold move.
C'est un geste courageux
I know we wanted to make a bold move, But Petrelli is a loaded gun.
Je sais, on voulait un acte radical, mais Petrelli, c'est du suicide.
Heard about House's patient. Bold move.
J'ai su, pour le patient de House.
Bold move, Naomi.
Coup audacieux, Naomi.
That is a bold move.
- Ça c'est gonflé.
We'll have to make a bold move if we're to draw them out of the factory and keep their attention on us and not the Padawans.
On va devoir être audacieux si on veut les faire sortir et garder leur attention sur nous et pas sur nos Padawans.
Secretariat making a bold move.
Secretariat se montre audacieux.
Bold move to skip straight to surgery.
- Tu vas un peu vite.
If you are listening, Jedi, you've made a bold move and a grave mistake.
Si vous m'entendez, Jedi. Vous avez entrepris une attaque audacieuse et commis une grave erreur.
What a bold, uncompromising move.
Quelle audace, quelle intransigeance.
Bold move.
Mouvement audacieux.
- well, obviously, it takes time, but why not move forward and do something bold and positive?
- Évidemment, ça prend du temps, mais pourquoi ne pas avancer en faisant quelque chose d'osé et de positif?
You need to make a bold move.
Sois audacieuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]