English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ C ] / Cause if it is

Cause if it is Çeviri Fransızca

400 parallel translation
Make sure it's not a dromedary cause if it is, it goes in the dromedary book.
Vous devez vous assurer que ce n'est pas un dromadaire, parce que si c'en est un, il va dans le cahier des dromadaires.
'CAUSE IF IT IS, IF IT MAKES YOU FEEL ANY BETTER,
Tu n'es pas ce qu'il me faut.
-'Cause if it is, we're screwed.
- Sinon on est niqués.
If this letter is causing your departure, I'll read it to you.
Si c'est cette lettre qui cause votre départ, alors je vais vous la lire.
- I don't know if this is the hump of commerce or of crime,... but you should have it removed cause it's making you bad.
- Je sais pas si c'est la bosse du commerce ou celle du crime, .. mais ça te rend mauvais.
If we can find out what it is that produces this immunity against electricity, we might be the means of saving the hundreds of lives that are lost every year through accidental electrocution.
Si on peut découvrir ce qui produit cette immunité à l'électricité, on pourrait sauver les centaines de vies perdues chaque année à cause des électrocutions accidentelles.
And if this leads me to the destruction of my soul, then it is only you who are responsible.
Et si cela me mène à ma perte, c'est vous qui en serez la cause.
Second, if there is an evil cause, it is your own.
Ensuite, s'il ya une mauvaise cause, c'est bien la vôtre.
He isn't certain that it's a bad thing, if you remain silent, then it is you who are at fault.
II ne sert à rien que je sois mal vue de tous, si tu restes silencieuse, alors que c'est toi qui es en cause.
Even if it hurts you, everything is different now.
Même si cela te peine, mais tout a changé. Ma femme a déjà assez souffert à cause de moi.
If there is a single cause, then that cause is outside of nature as we know it.
En supposant qu'ils aient une cause commune, on serait tous d'accord pour dire qu'elle serait surnaturelle?
If all this is in his mind or put there... I'm going to find out. And if it's not, I'll find that out, too.
Si son mal n'est que mental, qu'il vienne de lui ou d'ailleurs, j'en trouverai la cause, et aussi s'il ne l'est pas.
If something is old, you must leave it as it is...'cause if you try to look modern, then nobody might like you.
Si on les modernise, on risque de ne plus les aimer.
If this cause is to be buried let it be put in hallowed ground.
c'est tout ce qu'il nous reste. Il a raison, Paradine. Que Dieu nous vienne en aide.
If my imagination is playing tricks on me, I'm going to put a stop to it.
Si mon imagination est en cause, je saurai y mettre bon ordre.
If they can't, it is their duty to cause the enemy to use an inordinate number of troops to guard them and their sworn duty to harass the enemy to the best of their ability.
S'il échoue, il doit obliger l'ennemi à augmenter les contingents de garde et tenir en haleine ledit ennemi.
If you're a bum, if you can't break off with the booze or whatever it is that makes you a bad risk, then get out.
Si vous ne pouvez pas rester sobres ou éviter ce qui a causé votre perte, alors, sortez.
Why don't they reveal themselves is because if they did it'd cause a general panic.
Ils ne se montrent pas, parce que s'ils le faisaient... ça causerait une panique générale.
Now, I wasn't ever in Bannock, but it seems to me if pa here is willing to pay for the damages, give the old man's family something, then this Maddox has no cause to push.
Je n'étais pas à Bannock, mais si papa est d'accord pour rembourser les dégâts, donner quelque chose à la famille du vieux, ce Maddox n'a plus rien contre nous.
If it is about the bed not being made, I can explain.
Est-ce à cause du lit qui n'est pas fait?
Don't tell me this is gonna happen every few months...'cause, if it is, you should've got a fatter assistant.
Ne me dites pas que ça va m'arriver chaque saison... parce que si c'est le cas, vous auriez dû prendre un plus gros assistant.
Willis, if your black ass is here, you'd better not let me see it'cause I'll bust it in two!
Willis, si t'es dans le coin, mieux vaut que je ne te voie pas sinon je te casse en deux!
After all, if we find out... that the cause is medication that we manufacture... and it was administered over a long period of time... it'd be bad for you and worse for us.
Si on découvre que ce sont nos médicaments qui en sont responsables et qu'il ont été prescrits longtemps, cela serait mauvais pour vous et pour nous.
OK, Craig, now I understand... but listen, Craig... this whole thing is too big a deal... for you to blow over a little tail... even if it does look like that one.
Bon, je comprends, à présent. Mais écoute-moi. Cette affaire est trop grosse pour être bousillée à cause d'une poule.
Well, if I is, it ain't for the likes of you.
Peut-être... mais pas à cause de toi.
If you examined the body of such a victim, is it possible that you would find no apparent cause of death?
Si on examine le corps d'une telle victime, est-il possible de ne pas trouver la cause de la mort?
Fifth brother is coming If it's not because of him the eldest wouldn't be arrested
L'aîné a été arrêté à cause du 5ème.
Question its basis- - ask if it can be verified by the sights and senses of common people- - ask how it is to be applied and if it will benefit the greatest number.
remettre en cause sa base demander si elle peut être vérifiée par la vue et les sens des gens communs- - demander comment l'appliquer et si elle profitera au plus grand nombre.
Doc, if it's about that little gal you know how hard it is to find a good assistant nowadays.
Doc, si c'est à cause de cette petite, les bonnes assistantes sont rares.
Now, if you don't think that's a serious business... tell me about it when your house is burning, we can't get the pump out... and the road's all blocked because of a nigger's car.
Si tu trouves pas ça grave, on verra quand ta maison brûlera, qu'on sera coincés à cause de la voiture d'un négro!
And if we turn our back on these comrades out of some pipe dream to radicalize the American Federation of Labor which cannot be done, it is a disgrace.
Les 101 leaders de l'I.W.W. Qui sont en prison aux États-Unis à cause de leurs idées révolutionnaires.
It looks as if the young girl who created that disturbance... in the movie theater yesterday is the same as the one spotted in the park.
II semblerait que la jeune fille qui a causé cet incident dans le cinéma soit la même que celle que nous avons repérée dans le parc.
It is unclear at this hour exactly why the accident happened. But from the initial viewing of the videotape, it appears as if Arriola's attention was diverted, at least momentarily, from the ball.
La cause de l'accident est encore inconnue, mais l'enregistrement montre que quelque chose a détourné l'attention d'Arriolla.
This is Kozue's father, if it's me you want, then Let's do it... but you can't have my daughter'cause she's a virgin.
"Ici le père de Kozue. " Si c'est avec moi, d'accord. " Mais ma fille, pas question.
'Cause if what I got with Tilley is as good as it gets, I just...
La relation que j'ai avec Tilley ne s'améliorera pas...
I'm sure you know everybody : the penniless, the unemployed, the soldiers... but really everybody is ready to swear on any cause, if it means a return to order.
Car il faut savoir que les petites gens privées de ressources, les chômeurs, les employés vqui sont dans la misère, les soldats... tous ces gens, j'ai bien dit tous, tous ces gens sont prêts à nous faire confiance pour que l'ordre règne à nouveau.
Folks, take it from a man who knows, there is nothing like friendship. 'Cause if there was, somebody would have invented it already.
Applaudissez quelqu'un qui sait que rien ne vaut l'amitié, sinon, on l'aurait inventé.
If our phaser discharge is off by just.06 terawatts, it would cause a cascading exothermal inversion.
Si la décharge de notre phaseur différait de 0,06 terawatt, cela provoquerait une inversion exothermique en cascade.
If the Romulans do have an ulterior motive, it is in the best interests of all that we determine what it is.
Si les Romuliens ont des arrière-pensées secrètes, notre intérêt est d'en déterminer la cause.
If your information is wrong, it'll cause panic and patients could be hurt.
Il y a un risque de panique. Qui en assumera la responsabilité?
And if you think that it is, then maybe you should go home...'cause you're not welcome here.
Si tu crois que c'en est un, rentre chez toi, parce que t'es pas le bienvenu ici.
If you cause the accident then it is not an accident.
Quand on cause un accident, ce n'est pas un accident.
Is it okay if I leave the couch,'cause I'm leaving the couch, okay?
Je peux quitter le canapé, parce que je quitte le canapé, d'accord?
Whatever the sickness, if our immune system is damaged... it's because we have allowed it to be... through exactly the kind of anger you're showing us now.
Peu importe la maladie, si votre système immunitaire souffre, c'est parce que vous l'avez permis, à cause de cette même colère dont vous faites preuve aujourd'hui.
Part of the reason I moved out here is I saw how well you were doing, and I figured if you could make it, I could too.
Je suis venu ici en partie à cause de ta réussite. Si tu y es arrivé, pourquoi pas moi?
If anybody calls for a definition of "probable cause", "reasonable suspicion" "stop and search", you look it up and fax it to him in three minutes, or your ass is mine.
Si on vous demande ce qu'est "cause probable", "soupçon raisonnable", vous le faxez dans les 3 minutes, sinon, ça va chier!
If I did, they would wrap it up, and I would put back on my uniform...'cause Sheronda is expecting me to wear it.
S'il me plaisait, on me l'enveloppait, je remettais l'uniforme pour que Sheronda me repère.
I hope it's deadly sealed, cause the gutter is filled with methane, if there is spark, it'll cause explosion
J'espère que ça ira parce qu'une étincelle suffirait pour tout faire exploser.
Listen up callers, if you're still out there on the road to Vegas, you better get your butt in gear before it disappears, cause Vegas is still looking for the King!
Écoutez, si vous êtes encore sur la route de Vegas, grouillez-vous tant que vous êtes encore en vie, parce que Vegas cherche toujours le King!
Apparently, according to some of our folktales... if the spirit of a Centauri ends up in a body... that is not worthy of its presence... it can choose to separate... to cause the death of the body... so that it can then move on to a worthier host.
selon certains de nos contes folkloriques... si l'esprit d'un Centauri se retrouve dans un corps... qui ne mérite pas sa présence... il peut choisir de le quitter... en causant la mort de ce corps... de façon à pouvoir intégrer un hôte plus digne de lui.
The truth is, none of us would've turned to crime if it had not been for Batman.
C'est à cause de Batman que nous menons cette existence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]