Cause if not Çeviri Fransızca
856 parallel translation
If any man can show just cause why they may not lawfully be joined together let him now speak or else forever after hold his peace. "
Si quelqu'un connaît une raison pour laquelle ce mariage ne peut se faire, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais. "
If any man can show just cause why they may not lawfully be joined together, let him now speak or else, hereafter forever, hold his peace.
Si quelqu'un s'oppose à cette union, qu'il le dise maintenant, ou qu'il se taise pour toujours.
Only if you're willing not if it's going to cause you the least bit of unhappiness.
Seulement si tu veux bien. Pas si ça te rend malheureux, chéri!
If he went to jail, I'd have to do something,'cause he's not guilty.
S'ils le condamnaient, ben! je ne sais pas ce que je ferais, mais j'irais les trouver. Je ferais sûrement quelque chose, parce qu'il est pas coupable.
That doesn't always cause unhappiness, does it? Not if you're the right kind of man.
L ´ argent ne fait pas le bonheur... sauf si on est vulgaire.
"If anyone knows any just cause or reason why these two should not be united in holy matrimony..." I just wouldn't know what to do.
"Quelqu ´ un a-t-il une raison" de s ´ opposer à ce mariage? "... je ne saurai pas quoi faire.
If this falls through on account of you or her... Well, it better not, that's all.
Si cela se sait à cause de vous ou d'elle... il vous en cuira!
If any person can show cause why they may not lawfully be joined together let him now speak, or forever hold his peace.
Si quelqu'un a une raison valable de s'opposer à cette union... qu'il parle maintenant ou se taise à jamais.
But if the cause be not good, the king himself hath a heavy reckoning to make... when all those legs and arms and heads... chopped off in a battle... shall join together at the latter day... and cry all :
Mais si la cause n'est pas juste, le roi aura de sérieux comptes à rendre quand ces jambes, bras et têtes, tranchés dans la bataille, s'assembleront au jugement dernier et crieront à l'unisson :
You must satisfy your creditors or show cause why Mildred's Inc should not be taken away from you. If you resist, your creditors force you into bankruptcy. It's as simple as that.
À moins d'un argument décisif, il ne vous reste plus... qu'à vendre... ou à déposer votre bilan.
If any man can show just cause why they may not lawfully be joined together, let him now speak, or else hereafter forever hold his peace.
Si quelqu'un a une raison valable de s'opposer à cette union, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais.
If he loves her not, and be not from his reason fallen thereon, let me be no assistant for a state... but keep a farm and carters.
Si cet amour n'est pas la cause de sa folie, de Conseiller d'Etat je me fais fermier.
If any of you know cause or just impediment... why these two persons should not be joined together in holy matrimony... ye are to declare it.
Si l'un de vous a des raisons de s'opposer à l'union de ces deux êtres dans les liens sacrés du mariage, il doit le déclarer.
Well, it seems to me that if you were crying because of the father of your baby... the time for you to cry would have been when you thought you weren't pregnant... not now that you know you are. Isn't that so?
- Il me semble que si vous pleurez à cause du père de votre bébé, vous auriez pleuré de ne pas être enceinte, mais pas maintenant que vous savez que vous l'êtes.
But you can see if you cause trouble, the whole of our plans... my plans, you would not want to make the innocent suffer.
Mais si vous causez des soucis, vous allez détruire tous nos plans... mes plans. Vous ne voudriez pas qu'une innocente souffre?
And I shall appreciate it... if you would not let my - my presence... be the cause of - of a minor mutiny.
Je vous serais reconnaissante de ne pas laisser ma présence être la cause d'une mutinerie.
If you wish to ennoble your cause, give yourselves names of grandeur, not of crime.
Faites poindre dans votre cause de la grandeur, pas le crime.
Now, if any man can show just cause why these two may not be lawfully joined together, let him now speak or else hereafter forever hold his peace.
Si quelqu'un a une bonne raison d'empêcher ce mariage, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais.
I don't even know if I'm worth listening to or not, but, well, I'm certainly grateful for the chance...'cause there's someone here tonight that I've got something very important to say to.
Je ne sais même pas si cela vaut la peine de m'écouter Mais, bon, j'ai la chance... d'avoir quelqu'un ici, ce soir à qui j'ai quelque chose de très important à dire.
There's no price you can put on the destruction those things will cause if they're not stopped here.
On ne peut pas évaluer la destruction qui aura lieu si on n'arrête pas ces choses.
If any man can show just cause why they may not be lawfully joined together, let him now speak or else hereafter for ever hold his peace.
Si quelqu'un dans l'assistance s'oppose à cette union, qu'il parle maintenant ou qu'il se taise à jamais.
If all this is in his mind or put there... I'm going to find out. And if it's not, I'll find that out, too.
Si son mal n'est que mental, qu'il vienne de lui ou d'ailleurs, j'en trouverai la cause, et aussi s'il ne l'est pas.
There's no cause for alarm. Even if you had fish you might not be affected.
Même si vous avez mangé du poisson, vous pourriez n'avoir aucun problème.
Maybe someday you'll come tippy-toeing around... Even if you think you're the lord of the valley because you've been to a war and all those big towns... But I may not be here!
Peut-être bien qu'un jour tu feras moins le malin, tu te crois le dieu de la vallée, tout ça â cause de ta guerre, mais je ne t'attendrai pas toute ma vie.
If I were you, I'd hold onto that shovel'cause likely as not we're gonna be needin'it again. Soon.
Si j'étais toi, je garderais cette pelle parce qu'on va bientôt en avoir besoin.
If it was the dock force, not a man stays on our hiring list.
Si c'est à cause des débardeurs, qu'on les renvoie.
If I'm not being too nosy, Your Highness... I read somewhere there was some dispute over the ownership of the Pink Panther.
Je ne veux pas être indiscrète, Votre Altesse, mais... j'ai lu qu'on remettait en cause son appartenance.
If there be any here present who knows any just cause why they may not lawfully be joined in marriage I require him now to make it known or...
S'il y a des personnes qui ont une raison pour laquelle ils ne devraient pas être mariés, qu'ils s'expriment maintenant, ou...
We may come nearer to understanding the truth, if we remember that the fall of Rome, like her rise, had not one cause, but many. And it was not an event, but a process spread over 300 years.
Afin de mieux cerner ce qui s'est vraiment passé, rappelons-nous que la chute de Rome, comme son essor, eurent de multiples facteurs, et fut le résultat d'un long processus étalé sur quelques 300 ans.
If there be any present... who know any just cause why they may not lawfully be joined in marriage, I require him now... to make it known or ever after to hold his peace.
Si quelqu'un dans l'assemblée a une raison de s'opposer à cette union, je lui demande de parler maintenant ou de se taire à tout jamais.
And if you're thrown out for not paying rent :
Spoliation à cause de loyer retardés : gratuit.
I brood, but if you notice, it's not always about money.
Je te fais la tête, mais remarque bien, c'est toujours à cause de l'argent.
Make sure it's not a dromedary cause if it is, it goes in the dromedary book.
Vous devez vous assurer que ce n'est pas un dromadaire, parce que si c'en est un, il va dans le cahier des dromadaires.
If it were not for her, if it were not that it might involve her, you would disappear tonight. You would be with Uribe.
c'est uniquement à cause d'elle, car cela risquerait de la compromettre, que je ne vous envoie pas rejoindre Uribe.
If it's not for me, what you and the Long brothers have done will surely put you in jail
Et si ce n'est pas à cause de moi, les crimes que toi et les frères Long ont commis te vaudront certainement longtemps la prison.
Well, it's not as if they've done you any harm.
Bon, ce n'est pas comme si elles t'avaient causé le moindre mal.
- Aye, sir. Sir, if the diagnosis of Dr. Lester's illness is the critical problem, then the Benecia Colony is definitely not the place for her.
Si le problème est de déterminer la cause de la maladie du Dr Lester, alors la colonie de Benecia n'est pas le meilleur choix.
Boy, I sure hope you're right, Kelly. 'Cause our asses will be hanging out up here if you ain't. I'm not kidding.
Si tu te fous dedans, Kelly, c'est nos culs qui leur serviront de cibles!
If you believe in a cause, danger is not frightening.
Qui croit à une cause ne se soucie pas du danger.
'Cause if you're not, there's no hole deep enough for you to hide this time.
Sinon, il n'y aurait pas de trou assez profond pour t'y cacher.
'Cause if I'm not mistaken, and I'm not, your life's in danger.
Parce que, si je ne m'abuse, ta vie est en danger.
Because of 4 poor guys we took away from the pigsty, we're not turning back... Even if it means paying a certain someone that I know...
Ce n'est pas quatre crève-la-faim qui remettront tout en cause, quoiqu il en coûte pour rétablir l'ordre.
If anyone here assembled knows just cause why this couple should not be joined in holy wedlock, let him speak now or forever hold his peace.
Si quelqu'un dans l'assemblée a une raison de s'opposer à ce mariage, qu'il parle, ou se taise à jamais.
You're the one made me quit caring if I got dressed or not!
C'est à cause de toi que je m'en fiche.
If the transfusion were not given within 5 or 6 minutes, a haemorrhage would havesureIy caused her death.
Si aucune transfusion n'a été réalisée dans les 3 minutes, il est probable, compte tenu du sang retrouvé sur les lieux, que l'hémorragie aura sûrement causé sa mort.
- Mm. Now, if you hit this way, the ring is not gonna cause any cut.
Du creux, la bague ne coupera pas.
If it is about the bed not being made, I can explain.
Est-ce à cause du lit qui n'est pas fait?
If you're trying to win me over, you're not making it, sonny.
Si vous tentez de me rallier à votre cause, ça ne marche pas.
'Cause if you're not...
Merci. Sinon...
- Therefore, if there be any in this company who can show just cause... why these two may not be joined together, let him speak now or forever hold his peace.
- Par conséquent, s'il y en a dans cette société qui peut montrer juste cause... pourquoi ces deux ne pourraient pas être réunis, laissez-le parler maintenant ou jamais de se taire.
If any man can show just cause why they may not lawfully be joined together, let him now speak, or else hereafter...
Si quelqu'un a une objection légitime à cette union, qu'il parle maintenant, ou qu'il se taise...
cause if you don't 56
cause if you do 44
cause if you did 19
cause if you are 29
cause if it is 25
cause if so 19
if not 1076
if not now 47
if nothing else 141
if not me 21
cause if you do 44
cause if you did 19
cause if you are 29
cause if it is 25
cause if so 19
if not 1076
if not now 47
if nothing else 141
if not me 21
if not for you 33
if not for me 39
if not more 26
if not you 33
nothing 25771
not allowed 48
note 183
noth 18
not yet 7691
notebook 23
if not for me 39
if not more 26
if not you 33
nothing 25771
not allowed 48
note 183
noth 18
not yet 7691
notebook 23
notes 105
notice 40
not really 5709
not at all 5606
notorious 29
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
notice 40
not really 5709
not at all 5606
notorious 29
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing to see here 87
nothing else matters 82
not me 3274
nothing to hide 21
nothing much 304
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing happened 754
nothing else matters 82
not me 3274
nothing to hide 21
nothing much 304
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing happened 754