Clear off Çeviri Fransızca
727 parallel translation
Clear off!
Poussez-vous!
- Clear off.
- Hors d'ici!
Clear off now. - How dare you?
- Comment osez-vous?
Clear off the table.
Débarrassez la table.
Clear off.
Foutez le camp.
But they'd be pleased if we were to clear off and leave this whole hunting ground to them.
Je crois qu'ils seraient heureux de nous voir quitter le territoire.
Clear off, you're dying to.
Aller, file! Qu'est-ce que t'attends pour t'en aller?
Clear off!
Vas-y! Fous le camp!
Go on, clear off!
Ouais, allez, rompez.
She once swept an Admiral Clear off his feet
Un jour, elle a arraisonné Le cœur d'un amiral
Clear off!
Débarrassez le plancher!
- Thank you, sir. Clear off the table.
Débarrassez la table.
clear off, or i'll blast my initials into your backside!
Décampe ou je t'appose ma signature sur les fesses!
Don't knock his head clear off him because he's gotta talk, and quick.
Lui frappe pas Ia tête, iI faut qu'iI parle et vite.
I suddenly pretended I was going to kiss him and sank my teeth into his mustache and bit it clear off.
J'ai alors fait semblant que je voulais l'embrasser et j'ai planté les dents dans sa moustache. Je l'ai arrachée.
"Clear off," I said to that king of theirs.
"Partez", j'ai dit à leur chef.
Get back to work.! Come on. Clear off that track.!
Il est juste borné, c'est tout.
Might as well clear off one of my tables.
Je vais libérer une de mes tables.
Right, clear off!
Allez, ouste!
Come on, clear off.
Allons-nous-en.
" You've got 24 hours to clear off this land.
" Tu as 24 h pour évacuer les lieux.
I'm giving Joe Ross and his friends 10 minutes to clear off this farm.
Je donne 10 min aux comédiens pour quitter la ferme.
Oh, clear off home.
Rentre chez toi...
Clear off!
Fichez le camp.
Clear off, you little devils! Get them off!
Dégagez diablotins!
Clear off, the rest of you. You too, Jacquet.
Barrez-vous, sauf Guillaume et Raymond.
Clear off, here he comes.
Voilà mon flic.
Now clear off!
Fous-moi le camp!
Now clear off
Dégage!
Clear the things off the bed and fix it up a bit.
Débarrasse le lit.
- Clear that stuff off of the table!
Dégagez cette table
Part of my job is to clear him and his outfit off the line.
Une partie de mon travail est de l'éloigner des rails, lui et sa bande.
Clear out of Cheyenne, Cordray, and keep off the UP right-of-way.
Décampez de Cheyenne, Cordray, et éloignez-vous du chemin d'U.P.
First thing I'm gonna do is to burn off all this old broom-sedge and clear my fields.
Je vais d'abord brûler toutes ces mauvaises herbes et nettoyez mes champs.
I'm gonna burn off all that broom-sedge and clear myself about a hundred acres.
Je vais brûler toutes ces herbes et me dégager une centaine d'acres.
Are you gonna clear this off my premises or must I call the street-cleaning department?
Vous allez débarrasser le plancher ou dois-je appeler des renforts?
- Get everything clear to take her off.
- Oui. Arrêtez ça! - Arrêtez!
I could pop him off with a clear conscience.
Je pourrais l'achever, sans état d'âme.
Off and clear.
- Compris. Terminé.
Clear the dirty dishes off number three. Pick up your feet!
Débarrassez la trois plus vite, nom de Dieu!
Wait for three shots, your coast'll be clear and then be off.
Aux 3 coups de feu, la voie sera libre.
He hath borne his faculties so meek, hath been so clear in his great office, that his virtues will plead like angels, trumpet-tongued, against the deep damnation of his taking-off ;
Il a montré un pouvoir si doux, a été si pur dans ses hautes fonctions, que ses vertus, anges à la voix claironnante, dénonceront le crime qui le supprime.
After I have this cleaned off, I just have to clear all those books off the dining room table, bring them in here, and put them back in the chest, which is where they were in the first place.
Après avoir tout débarrassé, je dois enlever les livres de la table de la salle-à-manger et les remettre dans ce coffre, d'où ils viennent.
But, we'll have to clear some of the sand before we take off.
Mais, on devra laisser de côté une grande part du sable avant de
Clear channel. Please stay off this channel.
Veuillez libérer cette fréquence.
Signing off. This is XFO, clear.
Fin de la communication.
Now clear off.
Allez, file.
But you're off key. My conscience is clear!
T'as pas connu ça toi?
Clear for take-off.
Décollage autorisé.
- You told me to sort it out myself so I did. - Clear off immediately!
Je devais me débrouiller, non?
It's the second door on your left off the lounge. Have you got that clear?
C'est la 2e porte à gauche dans le hall.
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28