English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ C ] / Close it

Close it Çeviri Fransızca

9,038 parallel translation
You let one or two out and then you close it.
Laisses-en sortir 2. Ensuite, tu refermes.
- Wait, what if he can't close it?
- Et s'il n'arrive pas à la fermer?
Close the gates, close it!
Fermez la grille, fermez-la!
Close it!
Ferme ça!
Up close it's more of a boysenberry, same family, though.
De près, c'est plus la couleur d'une mûre de Boysen quoique c'est la même famille
It's close, but the weapon that caused this is... is smaller in diameter, less flat.
C'est pas loin, mais l'arme qui a causé ça a... un plus petit diamètre, est moins plat.
If those kids actually made it into another realm, then they've opened gates that won't be easy to close.
Si ces gamins ont réussi à voyager dans un autre monde, ils ont ouverts des portes qui ne seront pas faciles à refermer.
We just... we had to file this case by 9 : 00 A.M., and so it was getting close, so I had to take the call.
On doit remplir ce dossier pour 9h ce matin, l'échéance approchait, donc je devais prendre cet appel.
You know, sometimes it's good to take that off the wall and look at it up close.
Tu sais, des fois c'est mieux de l'enlever du mur et de le regarder de plus près.
Close your eyes and picture your mom wearing it.
Ferme les yeux et imagine ta mère avec.
You know, it's a shame we can't prosecute computers, because this would be case closed.
Tu sais, c'est une honte qu'on ne puisse pas poursuivre les ordinateurs en justice dans ce cas-là, l'affaire serait close.
It's Wing-it-Wednesday from 5 : 00 to close.
C'est le mercredi Wing-it de 17 h à la fermeture.
It's quite beautiful, close up.
C'est assez joli de près.
Your father's not that close to the bone that he can't afford it.
Ton père n'est pas si fauché que ça.
You know, I would lie in bed at nit, scared to close my eyes, imagining what it must've been like for him down there, - all alone in the dark. - Eh.
La nuit, dans mon lit, fermer les yeux me faisait peur, j'imaginais ce que ça avait dû être en bas, tout seul dans le noir.
I'm sorry that sounded kind of prejudiced, but... it's just that you all stayed so close together and no one saw you outside of school.
Je suis désolé que ça donne l'impression que j'ai des préjugés, Mais... C'est juste que vous restiez tous si proches les uns des autres et personne ne vous voyait hors de l'école.
It wasn't even close to the border.
Il n'était même pas près des barrières.
She's not gonna make it, not till we close this wound up.
Elle s'en sortira pas, il faut la recoudre.
It's a sick scene in that apartment says a close friend.
"UNE SCÈNE ÉCŒURANTE", SELON UN AMI PROCHE.
It wasn't close enough...
Pas assez près.
It was a really close call, but...
ça a été de justesse. Mais...
Gotta suck, be that close to the prize, have it shot out of your hand.
C'est bête, être si près du butin, et se le faire arracher des mains.
I thought you said it was close.
Je pensais que t'avais dit que c'était pas loin.
Cutting it a little close.
C'est limite ‎.
It'd be close to a million.
Presque un million.
Listen, I want the department to do everything in its power- - resources, personnel, I don't care- - whatever it takes to bring those girls back and close this case.
Je veux que le département fasse tout son possible... ressources, personnel, je m'en fous... tout pour ramener ces filles et résoudre cette affaire.
It's close enough.
On va dire ça.
Maybe they're close to leaving the nest, until then can't you just stall by doing what real IT people do?
Ils vont sans doute quitter le nid, jusque là, tu peux faire ton boulot d'informaticien?
I just keep thinking about how close we came to, you know... Yeah.... doing it.
J'ai en tête qu'on a vraiment été très près de, tu sais le faire.
It's too close.
Le nom est trop proche.
Your honor, if it pleases the court, I would like everyone to close their eyes and join me in a flashback.
M. le Juge, si la cour le permet, j'aimerais que vous fermiez tous les yeux, pour faire un flash-back avec moi.
It will be located in Paris, close to the river.
Elle sera bâtie à Paris près du fleuve.
Because I had a very specific vision, and it wasn't "Japanese whorehouse."
Parceque j'ai une vision très spécifique, et qui n'était pas "Maison close Japonaise."
It's not over till the polls close.
Je dois attendre la fin du vote.
I... Maybe because it was close.
Peut-être car c'était proche.
I think I talked to her a little bit about what a good mother you were, about how hard you were trying, how tough it had been for you since you moved here... and talked to her about how close we were.
Je pense que je lui ai parlé du fait que tu es une bonne mère, que tu essayes vraiment, que ça a été dur depuis que tu as emménagé ici... et je lui ai parlé du fait que nous étions très proches.
And all I could think about was being close to him, touching him, being naked with him, getting away from everything in my life, and... it was terrifying.
Je ne pensais qu'à être près de lui, le toucher, être nue avec lui, de m'éloigner de toute ma vie et... c'était terrifiant.
I'm trying to close a fucking important deal, and you're fucking it up, that's why.
Je suis en train de conclure une affaire importante putain, et tu baises en place, voilà pourquoi.
Just lay back, close your eyes, and take it in.
Tu n'as qu'à t'allonger, fermer les yeux, et laisse-toi imprégner.
We're so close to it.
On est si proche.
She injured 11 people before escaping, but she took a call at the scene and we were close enough to directly intercept... most of it.
Elle a blessé 11 personnes avant de s'échapper. mais elle a pris un appel et nous étions assez proches pour en intercepter directement... la plupart.
It's not even close.
C'est pas comparable.
An SVR officer said he was close to launching an operation that would bring America to it's knees.
Un officier du SVR a dit qu'il était proche de lancer une opération. Cela va mettre l'Amérique à genoux.
It's too close to a confession.
C'est trop proche d'un aveu.
I'll be the one that gets it close enough to whatever they're building.
C'est moi qui me rapprocherai pour la poser.
It's getting close.
On est proche.
I thought it best to close up and secure the inventory.
Je pensais qu'il serait mieux de fermer et sécuriser le stock.
It's hard to get an exact count with their heat signatures so close together.
C'est dur d'avoir un chiffre exact avec leurs signatures thermiques si rapprochées.
The important thing is... only so... because... you keep it close...
Ce qui est important, c'est... seulement... parce que... tu t'en approches...
Um, far be it from me to listen to office gossip, but I understand that you and Shaw were close...
Hum, loin de moi l'idée d'écouter les ragots du boulot, Mais j'ai conscience que toi et Shaw étiez proches....
We are so close to victory that the real tragedy would be if we let it fall apart right now because right now we have the upper hand.
On est si proches de la victoire que la réelle tragédie serait de laisser tomber maintenant, parce que maintenant, nous avons l'avantage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]