Close it up Çeviri Fransızca
638 parallel translation
Close it up. - Yes, sir.
Fermez la trappe.
- Close it up. - Yes, sir.
Fermez.
" Close it up.
" Serrez!
Close it up. " Shove that damn wingtip right in his lap.
Votre aile sur son fuselage! "
I'm afraid you'll have to close it up temporarily.
Je crains que vous deviez la fermer temporairement.
Close it up.
Vous pouvez fermer.
Then we close it up.
Puis on le ferme.
Come on. Close it up.
Allez.
So don't be afraid to team up with the people you love the most, because when it comes to work, it's always wise to keep your friends close...
N'ayez pas peur de faire équipe avec des gens que vous aimez le plus lorsqu'il s'agit de travail c'est toujours bien d'avoir des amis proches à vos cotés
In other words, you're tellin me to close up, is that it?
En d'autres termes, tu me demandes de fermer, c'est ça?
It's nearly one. I have to close up.
- Il va être une heure, il faut que je ferme.
If you look close enough, you'll always find a woman mixed up in it somewhere.
Si vous regardez de près, vous trouverez toujours une femme.
Their lenses are so fine and their shape so practical that at a short distance you can watch that squirrel up close without frightening it.
Son optique est si fine et sa disposition telle que vous examinez ce petit écureuil sans l'intimider et vous vivez toute sa vie intime.
Keep a fire burning at night and lie up close to it.
Il faudra qu'on reste auprès du feu.
Better go down and tell Sam it's time to close up.
Descends dire à sam de fermer.
- We must close our minds to that fact. It brings up the dreadful, unfounded suspicion... we must carry to our tombs, as it is utterly untenable, that the coachman in both instances... need I say more?
- Nous devons fermer les yeux là-dessus car ça amène de la suspicion non fondée que nous apporterons dans la tombe, puisqu il est indéfendable que le cocher soit, dans les deux cas...
Close it up.
Ce n'est pas par puritanisme.
If it's up before us, we close the shutters.
Pauvre Garance, vous n'avez pas peur toute seule, la nuit?
Why don't you close the joint up if it bothers you so much?
Pourquoi ne pas fermer le tripot, s'il vous ennuie tant que ça?
Makes something inside her close up tight so if it happens again, she won't let it hurt her so much.
ça bloque quelque chose au fond d'elle, pour qu'elle ne souffre pas tant si ça arrive à nouveau.
Put it up close, will you, ma'am?
- Mettez-les près de lui.
Close it up.
Tu fermeras.
Well, if it wasn't that I was losing money, I'd just soon close the place up and really take care of him.
Si ça ne me faisait pas perdre de l'argent, j'aurais fermé et je m'en serais occupé.
If I get too close to a girl, my uvula becomes edematous, which means inflamed, and if it becomes inflamed, it swells up.
Si je m'approche trop, je fais un œdème à la luette, elle s'irrite et puis elle gonfle.
It's close to 70 below up there... and at this point of the game he's probably not acting very logically.
Il fait près de - 50 ° C là-bas, et en ce moment, il ne doit pas être très logique dans sa tête.
It is always up there, close to the clouds, on the topmost floors of the sky-reaching towers of big business.
Cela se passe toujours là-haut, près des nuages, dans les étages supérieurs des gratte-ciel abritant des bureaux.
Look, here you can see it up close.
Regarde, ici on voit mieux.
Joe, it's time to close up.
Joe, on ferme.
Matter of fact, for a minute there, When you were picking it up, I came awful close to wanting it all for myself.
En fait, pendant une minute, quand tu l'as ramassé... j'étais tout près de vouloir le prendre pour moi.
Round up every man and piece of machinery you've got. Move it in there as close as possible.
Rassemblez tous vos hommes, qu'ils s'approchent au maximum.
Time it took you ladies to make up your minds gave the Comanches the time to close off the valley.
Le temps que vous vous décidiez, les Comanches ont encerclé la vallée.
You don't close it, she blows up, and you've got a nice mess to clean up.
Tu ne l'as pas fermée, elle a sauté, et tu as un beau chantier à nettoyer.
Close it up and let's go home.
Cobra 4, rapprochez-vous, on rentre.
Her mouth, did you see it up close?
vous l'avez bien observée?
Up close it is different.
De près elle est différente.
And this is how it looks from a close-up.
Et voilà la vue agrandie.
I want you to see it close-up, with your own eyes.
Je veux que vous voyiez ça de près, avec vos propres yeux.
It's a close-up of Lurch.
Gros plan de Lurch.
Get up close to it and take a little look at what's in it.
Approche-toi et regarde ce qu'il y a dedans.
Don't get too close to that bridge. I've ordered it blown up.
Prudence, j'ai donné l'ordre de le faire sauter.
I want to see it up close.
Je veux voir ça de près.
But what do look nice when you get close up to it?
Mais qu'est-ce qui n'est pas moche, quand on regarde de près?
You have to know it layer by layer. You have to see things up close.
Il faut le savoir, couche après couche, regarder de très près, regarder de très près...
It's time to close up.
On ferme.
- Can we go see it up close?
- On peut aller le voir de près?
I may have cut my head off and put it back on again, but the wound didn't close up completely.
J'aurais pu me couper la tête et la remettre, mais la blessure ne se serait pas complètement refermée,
- Well, I can get right up close to it.
- Je vais me rapprocher au maximum.
Listen, Larry, you know as well as I do, your company has done a great job over the years for Dinsdale Soups, but let's face it, we've got to close up that generation gap.
Alfred, on sait tous les deux que votre société a fait un excellent travail pour les soupes Dinsdale, mais reconnaissez-le, on doit combler ce fossé des générations.
And you you come up here from Texas and close it down.
Et vous... vous arrivez du Texas pour le fermer.
- OK. Let me close him up and sit on it for...
- On le referme et on attend le sang.
What I mean is that we should close the univeristy, that's it, and nobody, nobody should get up our nose, and if they do, it will be at their own risk and danger and when they'll decide to reopen it, they will do it on our conditions
Ce que je veux dire c'est que nous devrions fermer l'université, c'est tout. et personne, personne ne devra nous en empêcher, et s'ils le font, ça sera à leurs risques et périls et quand ils décideront de la rouvrir, ça sera selon nos conditions
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87