English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ D ] / Do not fear

Do not fear Çeviri Fransızca

451 parallel translation
No, do not fear!
Ah, n'ayez pas peur!
Do not fear, Monsieur Chanut.
N'ayez crainte.
- We do not fear you.
- On n'a pas peur de vous.
Do not fear.
Ne tremblez pas.
The Japanese do not fear God.
Les Japonais n'ont pas peur de Dieu.
- I do not fear it. I have seen you both.
Je ne crains point cela.
Do not fear your martyrdom. For in the end, you shall be in the kingdom of paradise.
Ne crains pas le martyre, car à la fin, tu entreras au royaume de Paradis. "
They do not fear.
- N'aie pas peur.
- I do not fear you, sir.
- Je ne vous crains pas, monsieur.
Do not fear.
Ne craignez rien!
I do not fear Moby Dick.
Je ne crains pas Moby Dick.
Do not fear these Tanuki!
N'aie donc pas peur de ces Tanukis!
And I do not fear your anger.
Et je ne crains pas votre colère.
Do not fear, village bumpkin, I know men better than you.
N'aie pas peur, cul-terreux, Ies hommes, ca me connaît.
Mr. Serkan, if you'll allow me, I have worked under water and do not fear danger.
Monsieur Serkan, si vous me le permettez, j'ai travaillé sous l'eau et je ne crains pas le danger.
Do not fear those who're strong,
N'aie pas peur du plus fort, N'aie pas peur,
I know you do not fear them.
Je sais que tu ne les crains pas.
Their testimony is not pertinent, but we do not object because we do not fear the truth.
le héros de mille rassemblements. parce que nous ne craignons pas la vérité.
Oh, do not fear.
Mais ne t'inquiète pas.
I do not fear it.
Non pas.
Do not fear a glorious death. To die for your motherland is to live.
Ne crains pas une mort glorieuse car mourir pour la Patrie, c'est vivre!
Your country looks at you with pride. Do not fear a glorious death.
Ne crains pas une mort glorieuse car mourir pour la Patrie, c'est vivre!
When you are given up into their hands do not fear what to say, because when the time comes, you will be given the right words.
Quand vous serez entre leurs mains, Ne vous souciez pas de ce que vous devrez dire. Cela vous sera suggéré à l'heure même.
- Do not fear.
- N'ayez crainte.
Thank you, citizens. Do not fear, he will be punished.
- N'aie crainte, il sera puni.
I do not fear suffering.
Il y encore peu, je m'étais habituée.
Now I am next to you, and I do not fear.
Maintenant, je suis à côté de vous, et je n'ai pas peur.
Do not fear. Come on, come on, come with me.
N'aie crainte, viens.
Do not fear here.
N'aie crainte.
Come in, do not fear.
Entre, ne crains rien.
I do not fear the punishment of disobedience.
Je n'ai pas peur du châtiment de désobéissance.
My dear children... do not fear cremation.
Chers enfants, n'ayez pas peur de l'incinération.
FOR MYSELF, I DO NOT FEAR DEATH.
Quant à moi, je n'ai pas peur de la mort.
Do you not fear my death will make the praetorians revolt?
Ma mort provoquerait la révolte des Prétoriens!
Fear not, my lord, your servant shall do so.
Soyez tranquille, monseigneur, votre serviteur obéira.
And do not doubt that our efforts so far have not struck fear and panic into The cesspool of official and near-official corruption.
Nos efforts ont semé la panique dans les cercles criminels.
Mary, we will leave as soon as possible to start a new life and live without fear among people who do not know us.
Mary, nous partirons dès que possible pour commencer une nouvelle vie et vivre sans crainte entre des gens qui ne nous connaissent pas.
'Fear not, till Birnam wood do come to Dunsinane :'and now a wood comes toward Dunsinane.
"Ne crains rien jusqu'à ce que le bois de Birnam arrive à Dunsinane." Et voici qu'un bois marche vers Dunsinane.
You do not know what fear is.
Vous ne connaissez pas la peur.
Yet if my name were liable to fear, I do not know the man I should avoid so soon as that spare Cassius.
Si moi, j'avais peur, je ne vois pas qui j'éviterais plus vite que ce maigre Cassius.
Scheduled, Mr. Chelm, but not, I fear, destined to do so.
"Prévu", M. Chelm... Mais le destin en a décidé autrement.
I fear I do not altogether understand you.
Je ne vous comprends pas très bien.
Do not confuse fear with caution.
Ne confondez pas la peur et la prudence.
Do I not fear for you from the very first day?
Est-ce que je ne crains pas pour vous des le début?
I fear you do not understand, laddie.
Je crains que vous n'ayez compris.
Ignorance can be due to fear. We might hide certain things from ourselves to protect ourselves, so we do not know them.
Il existe une ignorance par peur, ou plutôt, la possibilité qu'on se cache à soi-même des choses déterminées parce qu'on s'en défend, alors on les ignore.
I do not succumb to ghosts, but I fear your magic power, señora.
Je ne cède pas aux esprits, mais je crains votre pouvoir magique,
No, more than that - although we do not doubt that we are surrounded by loyal men, yet we fear that war is uppermost in their minds.
RICHARD : Non, plus encore. Bien que nous ne doutions pas d'être entourés d'hommes fidèles, nous craignons que la guerre prévale dans leurs esprits.
You do not have this fear of death yourself, Excellency?
Vous n'avez donc pas peur de la mort?
yet if my name were liable to fear, I do not know the man I should avoid so soon as that spare Cassius.
Mais si j'étais peureux, il n'y a d'homme que j'éviterais davantage que ce maigre Cassius.
How else do we protect our homes, if not by fear?
Comment protéger nos foyers sinon par la peur?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]