Follows Çeviri Fransızca
2,089 parallel translation
trouble follows you!
Les ennuis te suivent!
What kind of man follows another man around like a dog?
Quel genre d'homme suit un autre homme comme un chien?
I know that the winter Follows the fall
Je sais que l'hiver Succède à l'automne
The movement of the lava follows a very distinctive pattern.
Le movement De lave Suis une Forme Tres distinctive.
Sometimes it follows the ambulatory pattern, and the patient displays no more than a general malaise for the first two weeks.
Quelque fois cela suit une forme ambulatoire et le patient ne présente rien de plus qu'un malaise général durant les deux premières semaines.
Broadly speaking, the story of Horus is as follows :
De façon générale, l'histoire d'Horus est la suivante :
He represents the age after Pisces, and when the Sun leaves the Age of Pisces, it will go into the House of Aquarius, as Aquarius follows Pisces in the precession of the equinoxes.
Il correspond à l'âge qui se trouve après le poisson. Lorsque le Soleil ( Le Fils de Dieu ) sort de l'ère du Poisson ( Jésus ) il rentre dans la Maison du Verseau tout comme le Verseau succède au Poisson dans la précession des équinoxes.
If Mr Monks will pay handsomely to lose Oliver Twist, then it follows that someone else will pay handsomely to find him.
Si M. Monks est prêt à payer grassement pour faire disparaître Oliver Twist, ça signifie que quelqu'un d'autre paiera grassement pour le retrouver.
Why, when nations rage and kingdoms totter, when disaster follows hard upon disaster and terror hangs on every side...
Pourquoi, quand les nations enragent et les royaumes chancellent Quand les désastres se suivent horriblement et le terreur rode à chaque coin
The charges against the accused are as follows :
Les charges sont les suivantes...
Thirsty and exhausted, it follows the tracks of its mother, but in the wrong direction.
Assoiffé et épuisé il suit les empreintes de sa mère mais dans la mauvaise direction.
If there were no skid marks it follows that for 300 yards both driver and passenger did nothing to prevent their fate.
S'il n'y avait pas de traces de dérapage, ca veut dire que pendant 300 mètres, le passager et le conducteur n'ont rien fait pour empêcher leur destin.
The Wiley College Forensics Society of 1935-1936 is as follows : The debaters... will be Mr. Hamilton Burgess from last year's team- - - Yea!
L'équipe Forensic de l'université Wiley 1935-1936 se composera... de M. Hamilton Burgess, qui en était l'an dernier.
What follows is the legend.
En voici la légende.
When he is seen, change follows like a storm.
Lorsqu'on l'aperçoit, le changement arrive comme une tempête.
The breakdown is as follows.
La situation est la suivante.
And anyone who follows under your command... will likewise be considered as a defector.
Et quiconque vous suivra dans cette bataille sera considéré comme un traître.
Success follows experience.
À l'expérience succède la réussite. Donc, fais-toi de l'expérience.
It's Polly and that girl who follows her around.
C'est Polly et la fille qui la suit partout.
I'm a team player so long as everybody follows my lead.
Je joue en équipe, si je suis le chef.
What follows, is the main act of the evening.
Ce qui suit est le numéro principal de cette soirée.
Your Bonaparte pupil not only follows you everywhere, but comes to see you every evening.
- Que votre élève de Bonaparte est tous les soirs chez vous.
Curse follows blame.
La malédiction suit la faute.
And with white settlement of central Dakota, what follows?
Et qu'est-ce qui suivra l'établissement des blancs au centre du Dakota?
Please note that with the doctor who follows you, we decided to keep the secret of your presence here.
Sachez qu'avec le médecin qui vous suit, nous avons décidé de garder le secret de votre présence ici.
I can not rope to tie. Who follows you?
Ça n'a ni queue ni tête, qui vous poursuit?
Where David goes, Hugh follows.
Où David va, Hugh suit.
And what if she follows Mark Antony instead?
Et si elle décidait de suivre Marc Antoine?
Divine Janus, as this day follows the night, let me start my life anew.
Divine Janus, tout comme ce jour succède à la nuit, laisse-moi recommencer ma vie.
Dog Head calling Loachy, follows that old man.
La Truite, tu files le vieux.
He follows her to the temple of Athena one day and rapes her.
Un jour, il la suit dans le temple d'Athéna et la viole.
And he follows Monte everywhere.
Et il suit Monte partout.
For as surely as night follows day... there comes a time when even gods must die.
car aussi vrai que la nuit suit le jour... arrive un moment où même les dieux doivent mourir.
There's this guy who lives in the neighborhood that Kat follows around and takes, like, a million pictures of.
Il y a ce gars qui habite dans le quartier que Kat suit partout, et prend des millions photos de lui.
If anyone follows, The story will end in tears.
Si quelqu'un nous suit, l'histoire se terminera tragiquement.
Which, it follows, leaves you as the criminal.
Il en découlerait que vous seriez le criminel.
He follows the blur into the dressing room, goes in, bang, then the gun goes off...
Il suit la... tâche, dans les cabines. Il rentre, "bang", puis il lâche le flingue...
- fortune follows you.
- La fortune te suit.
Follows his favourite one home, for the snatch and grab.
Il suit sa favorite chez elle pour l'attraper.
Richard stanley works for you and like most of the people who work for you... He follows orders.
Richard Stanley travaille pour vous et comme tous ceux qui travaillent pour vous, il suit les ordres.
One call and he follows you everywhere.
Un appel et il te suit partout.
Our unsub's organized. She follows a routine.
Notre tueuse est organisée, elle suit une routine.
Those knobs constitute x - and y-axes and the ball follows a simple, curving path.
Deux poignées qui constituent les axes x et y, et la bille parcourt un chemin tout en courbe.
As long as she follows my lead, I can't foresee a problem.
Aussi longtemps qu'elle suit mes ordres, je ne peux imaginer aucun problème.
On the last day of festivities... when the bride and groom move to their new home... everyone follows in a procession... carrying the bride " s gifts on their heads in a great celebration.
Dans le dernier jour de fête, quand les fiancés sont partis chez eux... tout le monde y va, comme si c " était un cortège... emmenant les cadeaux de la fiancé sur la tête... dans une grande célébration.
When Michael follows Centrella to the strip club, What if he chops up one of the women?
Quand Michael suit Centrella dans la boîte de strip-tease, pourquoi il découperait pas une des femmes?
A curse follows any person who goes beyond those trees.
La malédiction poursuit ceux qui vont au delà de ces arbres.
- and what follows, right?
- et de tout ce qui s'ensuit, pas vrai?
Majesties, gentlemen. The rules are as follows :
Majestés, messires, voici les règles :
trouble follows me?
- Les ennuis me suivent?
Like a recipe he follows.
Il suit un scénario.
follow 201
following 32
followed 19
followers 63
follow me 2942
follow your heart 43
follow my lead 178
follow the money 43
follow it 35
follow us 80
following 32
followed 19
followers 63
follow me 2942
follow your heart 43
follow my lead 178
follow the money 43
follow it 35
follow us 80