For a while there Çeviri Fransızca
1,131 parallel translation
You know, sir, I checked your alibi with Baxter and the Grant Galleries... and for a while there I accepted your story.
Vous savez, j'ai vérifié votre alibi et j'y ai cru, au début.
That was about once a year for a while there.
C'est-à-dire une fois par an.
Well, for a while there you were her, weren't you?
Eh bien, ça a marché pendant un temps.
For a while there, I thought you were keeping it a secret.
J'ai cru que tu garderais ton secret.
I got to admit for a while there I was really cheesed off.
Pendant un moment, j'étais vraiment agacé.
Oh, for a while there we lost it, but we got it back.
C'est nous. On a ramé à une époque, mais c'est fini tout ça.
For a while there you almost had me fooled.
J'ai failli y croire.
For a while there, I thought Benson was having an affair with Miss Ellie.
J'ai même cru que Blake Carrington sortait avec Sue Ellen.
Sorry, sir, you faded out there for a little while. Sorry.
Votre voix était devenue inaudible.
Some years there's even a vast shallow lake for a short while after the rain where water birds converge in great numbers.
Certaines années, il y a même un lac peu profond qui se forme... où les oiseaux aquatiques se retrouvent en nombre.
George Lampton, who was cashiered for passing dud cheques and served part of his time in prison while Kelly was there.
George Lampton, renvoyé pour avoir passé de faux chèques et qui a fait de la prison à la même époque que Kelly.
He needs to be there for a while.
Il a besoin de rester là-bas.
I just sat there for a while and watched, and then... Went away.
Je me suis assis, je l'ai regardé et puis je suis parti.
For a while, I was over there working, man, and all I could see was people out there filling their pockets, man.
Pendant que j'étais là pour travailler, je voyais que ceux qui étaient là ne pensaient qu'à se remplir les poches.
There will be at least eight lonely ladies in Eastbridge Centre for a while.
Il y aura 8 femmes en mal d'affection à Eastbridge pendant un moment.
Fine, since I haven't been there for a while.
D'accord. Les maisons de plaisir me manquent.
Well, while you are waiting to see there is a good thing you can do for your mother.
En attendant de voir ce que ton esprit va trouver... il y a une bonne chose que tu peux faire pour ta mère.
All I got to do is get my buddy out of the bunk with her so I can go back there for a while.
Si j'arrive à me traîner jusque là, j'irai.
But there will be no more sessions for a while.
Mais nous allons arrêter les séances pour un certain temps.
Oh, why don't you sit there for a couple hours while I figure it out?
Reste assise là une heure ou deux pendant que j'essaie de décider?
When justice and respect for every citizen's rights becomes an everyday institution a law of life practiced by all, when there are no longer the privileged few, while others lack, can we say we've built a democratic society.
Quand la justice et le respect des droits de tout citoyen... deviennent une institution quotidienne, une règle de vie pratiquée par tous, quand il n'y a plus les privilégiés tandis que les autres sont démunis, nous pouvons dire que nous avons bâti une société démocratique.
If we can get back up there, without them catching on we can hold up for a while.
Si on peut remonter là-bas sans qu'ils nous attrapent on peut tenir un moment.
Excuse me. Could I put this back there for a while?
Je peux poser ça ici un instant?
Yeah, but I gave it the old college try there for a while.
Avec elle, j'ai tout essayé, jusqu'à ma dernière cartouche.
Today is my day off and I wondered whether I could come down to Shoe Stop and just chew on some of the shoes down there for a while.
Je ne travaille pas aujourd'hui, je veux ronger les pompes de votre magasin.
While there is a certain amount of physical attraction between us... and even some residual affection, due to nostalgia... my one and only reason for being here is money.
Bien qu'il y ait une certaine attirance physique entre nous... et même un reste d'affection dû avant tout à la nostalgie... ma seule raison d'être ici, c'est l'argent... - A-R-G-E-N-T... alors, commençons par remettre ta carcasse en forme. L'
There, chew on that gibberish for a while, you heartless scum.
Tiens. Mâche ce charabia quelque temps, pourri sans cœur.
He'll be in there for a while. So now we can eat.
Il va y rester un moment et on pourra manger.
There'll be no work for you for a while
Il n'y aura pas de travail pour toi ces temps-ci.
please let ME go to your house and stay there for a while, alone.
Laisse-moi aller chez toi et rester seule un moment.
He worked in Chicago for a while where he met an old friend who ran a radio station in L. A and he transferred his business out there.
Il a travaillé un moment à Chicago... où il a retrouvé un ami qui dirigeait une radio à L. A... et il a transféré son affaire là-bas.
You will reside, live, at Hooper Street for a period of six weeks which means you'll probably end up in there for about six months while a team of experts - psychiatrists and psychologists, team leaders key workers - decide what they think should be done with you.
Tu vas vivre à Hooper Street durant six semaines. Tu finiras sûrement par y passer six mois, le temps qu'une équipe d'experts psychiatres et psychologues décide ce qu'il faut faire de toi.
Are you gonna be in there for a while?
Tu en as pour longtemps?
We could live there for a while and then... We're not getting married because we could decide that later, you know.
On pourrait vivre là un temps mais... sans nous marier, on décidera de ça plus tard.
It's enough that we go down there and live for a while.
C'est assez... qu'on aille dans cette ferme... vivre... pour un temps.
I was worried there for a while.
Je me suis inquiété un moment.
I haven't been there for a while.
Ca fait un bail.
I want you to go in there and lie down in your room for a while.
Chéri, tu vas aller te mettre sur ton lit un moment.
Just let him sit there for a while, and he'll probably get tired and leave.
Quand il sera fatigué d'attendre, il s'en ira de lui-même.
He was snoring away for quite a while there, wasn't he, Carla?
Il a ronflé pendant un moment, pas vrai, Carla?
Boy, you had us going there for a while.
Tu nous as bien fait marcher.
Michael, hang around down there for a while.
Michael, reste un peu là-bas.
The humour is that while the guy's out there with a gunnysack, we have dinner in a restaurant and come here for some beers.
Ce qui est drôle, c'est que pendant que le gars attend, on va tous au restaurant et boire quelques bières.
So they shouldn't be back there for a while.
Ça pourrait être une bonne planque.
I think you'll stand there for a while then climb back up.
Vous allez y rester un moment et remonter.
Listen, I just saw Mrs. Ellroy in the hall... and she said that there are a couple of maniacs running around with forks in their noses and she is concerned because she hasn't seen Jack or Jack junior for... for quite a while
Ecoutez, je viens juste de voir Mme. Ellroy dans le hall... et elle a dit qu'il y avait un duo de timbrés | qui rodent ici avec des fourchettes... dans le nez et elle est concernée... car elle n'a pas vu Jack | ou Jack junior depuis... depuis exactement un moment!
I just want you to know that it was pretty rough going there for a while,
Je voulais te dire que ça fait un moment que c'est pas facile
All I know is, this Lo Pan character comes out of thin air in the middle of an alley, while his buddies fly around, cutting'everybody to shreds, and he stands there, waiting for me to drive my truck straight through him,
Je sais seulement que ce Lo Pan a débarqué de nulle part, pendant que ses copains volaient par-ci, par-là en massacrant tout le monde et qu'il a attendu peinard que je passe à travers lui
Just sit there and bleed for a while before you taste some real pain.
Reste là, et apprends à pisser le sang avant d'en baver à mort.
I'll be in there for a while suiting up and depressurizing. I'll establish contact when I'm ready to go into the cargo bay.
Il me faut un moment pour m'habiller et dépressuriser... mais j'établirai le contact dès je serai prête à entrer dans la soute.
I mean, there would be some extra noise and dust for a while.
Il y aurait du bruit et de la poussière un moment. Et alors?
for as long as i can remember 39
for all i care 74
for a while 430
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all i knew 20
for all of it 31
for all i care 74
for a while 430
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all i knew 20
for all of it 31
for all eternity 28
for all our sakes 38
for all of us 271
for a while now 24
for a walk 37
for all of you 34
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for about 65
for all our sakes 38
for all of us 271
for a while now 24
for a walk 37
for all of you 34
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for about 65
for a moment 206
for a year 68
for any reason 26
for a week 61
for anyone 32
for a drink 22
for another 41
for a very long time 38
for a minute 130
for a price 83
for a year 68
for any reason 26
for a week 61
for anyone 32
for a drink 22
for another 41
for a very long time 38
for a minute 130
for a price 83