For all i know Çeviri Fransızca
3,603 parallel translation
For all I know, it was you who pushed me.
C'est peut-être toi qui m'as poussé, qui sait?
I want to lead a country one day, for all I know.
Je veux diriger un pays un jour, pour tout ce que je sais.
And for all I know, he is alive and well.
Et de ce que je sais, il est en vie et va bien.
Well, I know it's your office, but you have all these other places, so what's this for'?
Oui, je sais que c'est ton bureau, mais t'en as plein d'autres, des bureaux, alors il sert à quoi, celui-là?
I know you cared for her, but think about all the other Isabels. Start to do the right thing.
Je sais que vous l'aimiez, mais... pensez un peu à toutes les autres Isabel et... recommencez à faire le bien.
Do you know why I've stayed away from you for all these years?
Sais-tu pourquoi je t'ai fui?
You know, but for a few mistakes along the way, I did the best I could to earn my place in all of your lives.
À part quelques accrocs, j'ai tout fait pour mériter ma place dans vos vies.
Loki, for all his grave imbalance, understood rule as I know I never will.
Loki, malgré ses défaillances, comprenait cela mieux que moi.
I know that you would prefer to see me all sorts of dead, but God has already cursed me for what I did to Padre.
Je sais que tu préférerais me voir mort, mais Dieu m'a déjà lancé une malédiction pour ce que j'ai fait au père.
- Well, you know, listen, I'm all for kicking P-Hound out, you know that.
Je suis pret a mettre P-Hound dehors.
I think she'd kept it secret for as long as she could, but now that it was all going to come out, she just wanted me to know the truth.
Je crois qu'elle a gardé le secret aussi longtemps qu'elle a pu, mais maintenant que tout allait être révélé, elle voulait juste que je sache la vérité.
They're treating me like I'm a bloody suspect, when they know I was with Jo all morning and there's 30 people in the Wolf's Head can vouch for me.
Ils me traitent comme un foutu suspect. Même si j'ai passé la matinée avec Jo et que trente personnes peuvent en témoigner.
Look, I know this is difficult to understand at your age, but tonight allows people a release for all the hatred and violence and aggression that they keep up inside them.
Je sais que c'est dur à comprendre à ton âge, mais cette soirée permet aux gens de libérer toute la haine, la violence et l'agressivité qu'ils ont en eux.
Because I could use someone with your know-how for the day-to-day running-the-camp stuff, basically all the boring shit.
Quelqu'un avec ton savoir-faire pourrait m'être utile pour la gestion quotidienne, toutes les tâches ennuyeuses.
'I just thought I'd put down a few thoughts about you working with 'Mr Masterson and how exciting it could prove to be for you, and also'how much fun, because we all know how many parties he likes to hold.
J'ai penser coucher quelques pensées sur ton travail avec M. Masterson et combien ce sera excitant pour toi, et amusant aussi, parce qu'on sait tous combien il aime faire des fêtes.
You all know me. And whatever you might think of me you know that I look out for this town.
Vous me connaissez tous et quoi que vous pensiez, vous savez que je veille sur la ville.
I really wasn't up for much this year, you know, what with tech and all.
Je n'ai pas vraiment envie de grand chose cette année tu sais, avec Tech et tout ça.
I know in the past that the lines were all wrong and the music was never in tune but the wish that I make is for just one more take because then, darling
I know in the past that the lines were all wrong and the music was never in tune but the wish that I make is for just one more take because then, darling
- Well... they seem so happy. You know, with the idea of us. I don't want to spoil it for them, that's all.
- Eh bien, ça a l'air de tellement leur plaire, cette idée qu'on soit à nouveau ensemble, que je voulais pas les décevoir, c'est tout.
As you all know, I've been in prison for the last five years, serving my sentence for the manslaughter of Melinda Lane.
Comme vous le savez, j'étais en prison pendant les cinq dernières années, à purger ma peine pour l'homicide involontaire de Melinda Lane.
I did that, you know, for the other priests and we laugh, that's all.
Je disais ça pour les autres prêtres, on rigole, c'est tout.
- But you'd show yourself above party politics, and I know she'd work all the harder for it.
- Mais vous devez vous montrer au dessus des partis, et je sais qu'elle travaillerait très dur pour cela.
Yeah, I know, and I told her that, and I apologized for getting all crazy about it, but it's not just about the dress, I know it's not.
Oui, je sais, et je lui ai dit ça, et je me suis excusé de m'être mis en colère, mais je sais que ce n'est pas juste à propos de la robe, je le sais.
I thought about it and I know you're lonely, and I know despite all the trouble you two got into, that you have feelings for Dylan.
J'y ai penser et je sais que tu es seul, et je sais qu'en dépit de tout les problèmes que vous avez eues, tu as des sentiments pour Dylan.
So I just want to prove to him that people like us can still do all the normal stuff we used to - you know, like, go for dinner, talk about nothing...
Je veux juste lui prouver que les gens comme nous peuvent encore faire les trucs normaux comme avant tu sais, comme, aller diner, parler de tout et de rien...
I could've shaved his poodle for all you know.
J'aurais pu raser son caniche, vous savez.
All right. Fine, fine. I'm gonna try the soft sell on this, but you know that's really, really hard for me.
Je vais essayer de prendre des pincettes, mais c'est pas mon genre.
I know you've all been out here for hours.
Je sais que vous avez tous été dehors depuis des heures.
And I need to know, once and for all :
Et j'ai besoin de savoir une fois pour toute :
You know, since, uh... Since we've all been hanging out so much lately and there's this empty desk here, I think this might be a good spot for my Latin grammy.
Vous savez, depuis... on a tous tant gâléré ces derners temps et il y a ce bureau vide ici, je pense que là ça pourrait être parfait pour mon grammaire latin.
I hope someday I can explain all my reasons for doing this, but right now, I just know I need to go home.
J'espère qu'un jour je pourrais expliquer toutes les raisons de mon acte, mais maintenant, je sais juste que je dois rentrer chez moi.
Pastor Beau, I thought it might be nice for Daniel to, you know, meet some people, fellowship and all.
Pasteur Beau, j'ai pensé que ce serait bien pour Daniel de rencontrer des gens, des associations...
I know how this must seem to you and I'm sorry for all of it, but you have to trust me right now.
Je sais comment cela doit te sembler et je suis désolé pour tout cela, mais tu dois me faire confiance pour le moment.
That is not what I want. Listen, something went wrong, and we will never know what that is, but for all the doctors she saw, for all of the help she received, she was fighting that wrong alone.
Écoutez, quelque chose n'allait pas et nous ne saurons jamais quoi, malgré tous les médecins qu'elle a vu, toute l'aide qu'elle a reçue, elle s'est battue contre ça toute seule.
You know, I paid $ 22.50 for Travis to be able to go to this pizza party, so he's gonna see y'all later, right?
J'ai payé 22,50 $ pour que Travis aille à cette pizza party, donc il vous verra toutes plus tard, n'est-ce pas?
I know that you've fought for liberty all over the world.
Que vous avez combattu pour la liberté dans le monde.
But look, now that all this is known... I think it's also very important for you to know that the Wozniaks have had some wonderful times
Mais écoute, maintenant que tout ça est sorti... je pense qu'il est aussi important que tu saches que les Wozniak ont vécu des moments merveilleux
You know I have all the time in the world for you, Lady Mae.
Vous savez que j'ai tout mon temps pour vous, Lady Mae.
I didn't know what would happen or where we would all end up, but for now, we were happy... Really happy.
Je ne savais pas ce qui allait se passer ou, où tout cela allait nous mener, mais pour le moment, nous sommes heureux... vraiment heureux.
And all of this has just been way too much for me, and-and I don't know why these things keep happening to me, - but i -
Et tout ça c'était beaucoup trop pour moi, et je ne sais pas pourquoi ces choses continuent de m'arriver à moi, mais je...
- I don't know, Carrie. I mean, the city can be a dangerous place for a girl living all alone.
La ville peut être un endroit dangereux pour une fille vivant seule.
I mean, my God, for all we know
Pour ce qu'on en sait
You know, I'm doing all these tests right now for the transplant. And it feels so good to be actively moving towards a goal.
Avec tous les tests que je réalise en ce moment pour la transplantation je me sens si bien de me bouger vers un but
I know that you disappeared for five years, and then suddenly you show up again, and it's all, " Hey, Kyle, remember your old pal Ian?
Je sais que tu as disparu pendant cinq ans, et pus que tu es réapparu soudainement, et c'est tout, " Hé Kyle, tu te souviens de ton vieux copain Ian?
All right, you know what I can't wait for?
Très bien, tu sais De quoi je suis impatiente?
You know, six months ago, I probably would've just smiled and reheated this all up for you, and I would have been grateful that you showed up at all.
Tu sais, il y a six mois, j'aurais probablement juste souris et réchauffer tout ça pour toi, et j'aurais était reconnaissante que tu te sois au moins montré.
All right, I know these conditions aren't ideal, but I want to thank you guys for toughing it out.
Bon, je sais que ces conditions ne sont pas idéales, mais je veux vous remercier, les gars, pour résister à ça.
For all you know I take great offense to men referring to women with mental illnesses as "crazy bitches."
Pour tout vous savez que je prend aux hommes se référant aux femmes avec des maladies mentales comme des "garces dingues".
I know them all, I've been seeing them for years.
Je les connais tous. On se fréquente depuis des années.
I know he's anxious to speak with Officer Mendoza, thank him for all that he's done, but that's one of our guys lying there.
Je sais qu'il a hâte de parler avec l'officier Mendoza, de le remercier pour tout ce qu'il a fait, mais c'est l'un de nos gars qui se trouve là.
All I know for sure is that there's a dead woman.
Tout ce que je sais c'est qu'il y a une femme morte.
for all i care 74
for all intents and purposes 51
for all you know 82
for all we know 381
for all i knew 20
for all eternity 28
for all of us 271
for all of it 31
for all our sakes 38
for all of you 34
for all intents and purposes 51
for all you know 82
for all we know 381
for all i knew 20
for all eternity 28
for all of us 271
for all of it 31
for all our sakes 38
for all of you 34
all i know is 350
all i know 78
all i know is that 26
i know 63170
i know you can do it 61
i know you will 227
i know you don't like me 31
i know that 3661
i know everything 279
i know who you are 1036
all i know 78
all i know is that 26
i know 63170
i know you can do it 61
i know you will 227
i know you don't like me 31
i know that 3661
i know everything 279
i know who you are 1036
i know you 1720
i know you can 181
i know you don't know me 17
i know how you feel 379
i know you're tired 50
i know it 1515
i know it's been a while 32
i know you're scared 181
i know her 343
i know what you mean 503
i know you can 181
i know you don't know me 17
i know how you feel 379
i know you're tired 50
i know it 1515
i know it's been a while 32
i know you're scared 181
i know her 343
i know what you mean 503