From afar Çeviri Fransızca
412 parallel translation
He comes from afar.
- Il vient de très loin.
Tell them the enemy comes from afar...
Dites-leur que l'ennemi arrive de loin...
I've worshipped you from afar for years.
Je vous ai admirée de loin pendant des années.
I have come from afar And I've got a job on the Star
Je suis venu de loin Et j'ai un emploi au Star
And a queen, oh, a dazzling queen who came from afar hating the people of France.
Et une reine, une reine éblouissante venant d'ailleurs et haïssant le peuple de France.
What I first worshipped you for from afar.
Et que je vous vénérerai toujours.
I could see your headlight from afar. You want to bring down a shelling?
Avec vos phares, on va se faire bombarder!
I have come from afar.
Je suis venu de loin.
What was lovely from afar is still lovelier nearby.
C'était déjà beau de loin et c'est encore mieux de près.
I will stand beneath the windows and feast my eyes at celebration at least from afar.
je me mettrai sous les fenêtres, et de loin je vais admirer la fête.
I'd look at you from afar.
.. je te regarde de loin,
Where I come from we have a saying, we can tell the kind bird from afar.
Chez moi, on dit que le rapace se reconnaît de loin.
You come from afar?
Vous venez de loin?
Well, Mr. Davis, long have I admired you from afar...
M. Davis, cela fait longtemps que je vous admire de loin...
Besides, as I was saying yesterday, long have I admired you from afar.
De plus, comme je te disais hier, ça fait longtemps que je t'admire de loin.
And so if you can see me from afar
Si tu me vois Dans le lointain
- I saw the Germans from afar and I didn't know where to run.
J'ai vu les Allemands, j'ai fui. Allons par là!
Gosh, how small you look from afar
Tu parais minuscule, vue d'ici.
"God from afar looks graciously upon a gentle master."
"Dieu considère avec bienveillance la douceur du maître."
I have just glimpsed at you from afar and I am reassured.
Je viens de vous entrevoir de loin et je suis rassuré.
This is no Sir Galahad who loves from afar.
Vic n'est pas un chevalier sans reproche.
He's been away for 3 days without eating or sleeping. He has been seen from afar. He must have gone crazy.
Il ne dort ni ne mange plus... depuis trois jours... il a dû devenir fou.
- Once, from afar.
Une fois, oui... de loin!
I saw you from afar.
Je vous ai vu de loin.
I have never met her, only watched her from afar.
Comme vous le savez, je ne la connais que de vue.
Best seen from afar.
Peu comestible, pourtant.
He proclaims his coming from afar, does he not, my son?
Il annonce sa venue de loin, n'est-ce pas mon fils?
They'd see it from afar.
il nous trahirait.
He watches me from afar.
Cet homme me regarde toujours de loin.
Alberto, why are people so different when you get to know them as opposed to how they seemed from afar?
Alberto, pourquoi les gens sont si différents quand on les connait... de ce qu'ils paraissent de loin?
From afar you seemed less stupid.
De loin tu sembles moins stupide.
From afar, of very far.
De loin, de très loin.
I can only adore America from afar!
Qu'au moins je puisse adorer l'Amérique de loin!
From afar I Ioved him more and rebumished his halo.
De loin, je l'aimais davantage. Je lui refis une auréole.
Here's a man who fought in the war... and yet he also waged his own personal battle... and completely conquered a woman from afar.
Voilâ donc un homme qui, tout en participant â la Grande Guerre, a su mener sa petite guerre parallèle, son combat individuel, et conquérir totalement une femme par la persuasion â distance.
And only from afar, as ifbrought by the breeze - I heard music.
Juste le vent qui apportait, de loin un air de musique.
"O, Mademoiselle, O, Fair one from afar."
"O demoiselle," belle étrangère
" O, Fair one from afar...
" O belle étrangère...
" O Fair One from afar.
" O toi, belle étrangère
" O, Fair One from afar!
" O belle étrangère
From afar, it looked splendid.
De loin il paraissait splendide.
I'll board the ship after seeing her one more time from afar.
La revoir, une seule fois, même de loin, avant de m'embarquer.
- Only from afar.
Seulement de loin.
What seems so horrific, so incomprehensible... from afar, simply happens. Quietly and naturally.
Ce qui de loin semble atroce, inconcevable, se produit simplement, tranquillement, naturellement.
Have you come from afar?
Viens-tu de loin?
Oh Gauls from afar, sworn to destroy my power... I will show you how a Queen can die.
Gaulois venus de loin pour m'accabler de haine, je saurai vous montrer comment meurt une reine.
They'll recognize us from afar.
Ils nous repèrent de loin.
It's much nicer to hear the locomotive's whistle from afar.
Le sifflement du train, vaut mieux l'écouter de loin.
To him, Teresa was like a goddess to be worshipped from afar. But Mapache knew she was a mango, ripe and waiting.
Pour lui, elle était une déesse qu'on adore á distance, mais Mapache a vu en elle un fruit mür.
- From the building site, we could see that from afar.
vous savez, nous du chantier, on a vu ça de loin.
Dripping with blue, the human brushes leave their prints on the canvas, while Klein guides them from afar, with the energy of his creative genius.
Les pinceaux humains bleus laissent leur empreinte sur la toile, alors que Klein les dirige grâce à l'énergie de son génie créatif.
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the heart 21
from the future 31
from time to time 154
from the past 16
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the heart 21
from the future 31
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from where 295
from what i hear 195
from you 300
from your wife 16
from this moment 32
from a distance 46
from this day forward 62
from me 297
from here on 55
from where 295
from what i hear 195
from you 300
from your wife 16
from this moment 32
from a distance 46
from this day forward 62
from me 297